咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: reiuka2

[其他翻译] 日中对照,畅销悬疑小说《告白》连载 一

[复制链接]
 楼主| 发表于 2011-2-20 16:39:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 reiuka2 于 2011-2-20 16:40 编辑

《告白》的第一部分的中日对照连载就结束了,最后转一篇豆瓣的书评。

《告白》——并非一代人的问题  作者:欧阳杼

    上日语课的时候,老师讲起她所观察到的日本家庭的生活:“一家人在一起的时间并不多。一大早,孩子要上学,老公要上班,中午孩子和老公都不在家。晚上老公常常和同事出去喝酒,很晚才回家。而小孩晚上回家吃完饭,又要忙着去上辅导班。待到老公回家的时候,孩子都已经睡下了……”
  这并非只是日本的问题,在我们国家,家庭关系的疏离也越来越明显。为了生活,大人们要拼命工作,孩子们要拼命读书,但时间只有那么多,每天的匆匆行程早已将我们压得不堪重负,连和家人坐下来,无忧无虑地吃顿饭,都成为难得的奢侈。或许很多人都曾思考过、批判过:我们太注重物欲,而忽视了亲情的培养。但在现代,很多时候不是我们想去追求物欲,而是物质基础的确必不可少,而且赖以维生的物质变得越来越多。除开最初的衣食、稍后的住行,日常生活中的手机、电脑,甚至MP3都成为我们无法离开的物质。对物质的需求,超出我们本身的渴望,然后我们又无可奈何地陷入其中,无法自拔。物质入侵情感,让我们越发疏远,家人相处的时间越来越短,小孩子缺乏父母的教育,心理出现问题,并不难理解。《告白》中的两个少年,都属于这种情况。
  这并非只是一代人的问题。在我们国家,声讨“90后非主流”的人比比皆是,但这种现象,也不仅仅只是那一代人的问题。如果要讲责任,他们的父母自然应该责无旁贷。《告白》中,分别从孩子和大人的视角来剖析深层次的原因,无论是渡边还是直树,他们都缺乏正常排解心理压力的有效措施。本书与《彷徨之刃》不同,《彷徨之刃》强调最多的,是受害者家属的痛苦,以及对少年法的不满。而《告白》则在更深层次上,把涉及到的方方面面的问题展露在读者眼前。“养不教,父之过。”似乎我们都有推卸责任的坏习惯。孩子把责任推到同伴身上:“都是那个傻瓜,才把事情搞砸!”父母把责任推到别的孩子身上:“我们家的XX一直都是个好孩子,就是YY把他给带坏了!”似乎都没有直面自己错误的勇气。有这样的父母,再有这样的子女,似乎并不奇怪。
  这并非只是家庭的问题。浮躁的社会和不断渗透的物欲,早将家庭浸染。手机、网络等等将人们更加紧密地联系在一起,但随之而来的,竞争也越来越激烈。为了不让自己的孩子输在起跑线上,父母不断给孩子加码,试图通过孩子的优异成绩来达到自己的完美人生。口口声声说是为孩子着想,当中又夹杂了多少虚荣心呢?孩子不是父母人生道路的复制品,但人与人的紧密联系让一切竞争都变得容易且公开。大人有大人的竞争,孩子有孩子的攀比。孩子的得意洋洋,如果无法通过正常渠道施展,就会通过非正常施展,甚至不惜犯罪,他们不见得想戕害他人,所作所为只是让自己获得失落已久的成就感。因为意识不到后果的严重性,所以做事才肆无忌惮。
  如果是看《彷徨之刃》看得不爽的读者,那么看这本《告白》,结局应该能让人满意。私下的复仇究竟是否能匡扶正义?《彷徨之刃》没有给出答案,《告白》也没有给出答案,它们都只是把问题摆在读者面前,让读者自行选择。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-20 20:54:18 | 显示全部楼层
继续顶!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-3-24 19:40:40 | 显示全部楼层
我之前在第2章提出的問題,真是受教了
另外我在第一章最後一段也有問題,想請教你一下

もしかすると自分で選択する余地などなくなるかもしれませんね。そうなると猶予は効果が現れるまででしょうか。「効果が出なかったら?」そうですね、交通事故にはくれぐれもお気をつけくださいとでも申しあげておきましょう。

這句中的"猶予"原翻譯是翻成緩刑吧。
但我認為這不是緩刑,老師好端端的又沒被起訴,哪來的緩刑?
難道因為把血液注入牛乳的關係,但是老師當時在教室說這句話時,根本還沒被告。
所以我認為這裡的"猶予"就真的是"猶豫"。
對未來的生活感到猶豫的意思。

至於效果呢?我認為效果指的是學生喝到愛滋病毒的牛乳,之後去檢驗是否有感染的意思

還有對後一句
交通事故にはくれぐれもお気をつけくださいとでも申しあげておきましょう
這句是老師對學生說,並不是對自己說。因為對自己不會用ください這詞
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2011-3-24 22:29:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 reiuka2 于 2011-3-24 22:31 编辑

回复 snow0877 的帖子


谢谢你提的问题。

もしかすると自分で選択する余地などなくなるかもしれませんね。そうなると猶予は効果が現れるまででしょうか。「効果が出なかったら?」そうですね、交通事故にはくれぐれもお気をつけくださいとでも申しあげておきましょう。

首先这段话的第一句“もしかすると自分で選択する余地などなくなるかもしれませんね。”是接着上面的话讲的,跟后面两句没什么联系。
猶予这个词的确是缓刑的意思,当然这里不是真的判刑,是指学生喝了牛奶后到检测出得艾滋病这段时间,相当于犯人被判刑前的缓刑期。是指学生,不是老师哦。

对于效果你的理解是对的。

交通事故にはくれぐれもお気をつけくださいとでも申しあげておきましょう
这句话当然是老师对学生说的,具体就是对两个凶手学生说的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-19 15:51:39 | 显示全部楼层
回复 reiuka2 的帖子

真到了要辞职的时候,反而考虑起教师到底是什么了。
我当教师并没有什么改变了我人生的老师那样特别的理由,只是养我的家庭很贫穷而已,因为是个女孩子不要再上学了的话父母亲不知说了有多少次,但我非常喜欢学习。在申请育英会的奖学金时,顺利通过了,我认为并不是因为我的成绩好,可能是我家比我想象的还要穷的原因。在进入家乡的国立大学后,我一边努力的学习最喜欢的化学,一边做起了培训班的讲师。那些吃个饭也匆匆忙忙,学习到很晚的孩子们,也有大人说他们真可怜的。可作为我来说,被大人们哄着升学的真是太幸福了。接下来是大四、工作实习。虽然很难舍弃继续做研究,但还是被早点获得安定的生活的心理战胜了。想到当教师的话育英会的奖学金就不用返还,我毫不犹豫的参加了教师录用的考试。
“动机不纯”
你们这样想的话我也没有办法。 既然做就决意把教师做好。经常有以找不到合适的工作为借口,应该出去工作却依然赖在家里的人。能找到合适的马上就职的人非常少。因此,竭尽全力把眼前的事做好不是很好吗,在找到自己喜欢的工作时对自己也不是一件坏事。
“为什么不做高校的老师,而想当一个初中的老师?”
同样都是做教育,想挑战一下义务教育,因为高中的学生想不上的就可以退学,想做和无处可逃的孩子们相关的工作。这是我的志向,我也有热血澎湃的时代。
田中、小川这有什么好笑的。
就这样中学教员做了整整8年,这其中在市内M中学教了三年包括最初的实习、接下来停职一年,然后在接近县境有着悠闲氛围的这所S中学教了四年,实际教了七年的书。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-5-20 14:58:40 | 显示全部楼层
reiuka2 发表于 2011-1-27 13:28
我先来评价一下上面的译文。

我觉得翻译得意思是准确的,但远远够不上精彩。有些语句上有很浓的日语表达 ...

确实,开篇老师再讲话的语气没有译出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-2-22 12:59:11 | 显示全部楼层
留名。我会一直看完的、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-8-19 18:21:42 | 显示全部楼层
电影很好看,是我看过最带劲的复仇故事!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-20 17:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表