咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索

[词汇问题] "潮","非主流" ,"炒",“脑残”怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2011-7-7 18:30:21 | 显示全部楼层
回复 katakiutsu 的帖子

楼上的,请您先回答20#的我的问题好不好?
我怕您看不懂日文,用中文再写一边。
“韩流是媒体炒出来的”,这个“炒”的用法对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 19:34:19 | 显示全部楼层
那您说的“捏造”是中文的用法而已,日本人说“韩流是媒体炒出来的”的时候经常用"捏造"以及"でっちあげ",我又不是把“炒”这个字翻译出来的,而是"中国人用某个词汇表示的某一个东西或现象等我们日本人是怎么表示呢?",从这样的角度考虑才写出"捏造"和"でっちあげ"。您自己也说了,“词典不过没有详细说明罢了”,我非常同意这个看法,所以呢,我非常建议赶紧修改一看"ろくでもない"就觉得只有"一无是处、不三不四"这个意思,而不考虑有其他意思以及用法这种学习态度。


参考
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=韓流%E3%80%80電通&ie=UTF-8&oe=UTF-8#sclient=psy&hl=ja&client=safari&rls=en&source=hp&q=韓流%E3%80%80電通&aq=f&aqi=g1g-cr1g1&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=eb3860bc769b82c5&biw=1864&bih=940
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=韓流%E3%80%80電通&ie=UTF-8&oe=UTF-8#sclient=psy&hl=ja&client=safari&rls=en&source=hp&q=韓流%E3%80%80でっちあげ&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=eb3860bc769b82c5&biw=1864&bih=940
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=韓流%E3%80%80電通&ie=UTF-8&oe=UTF-8#sclient=psy&hl=ja&client=safari&rls=en&source=hp&q=韓流%E3%80%80捏造&aq=f&aqi=g1g-c1g1g-c1g1&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=eb3860bc769b82c5&biw=1864&bih=940
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 20:11:46 | 显示全部楼层
本帖最后由 webboy 于 2011-7-7 20:12 编辑

请金泽桑多多指点啊,加深中日两国文化交流!!
金泽桑的学习精神值得我们学习,我们中国人的学习态度有时真的浮光掠影,正像楼上所说的
没有哪个单词不能互译,怕的就是不执着!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 20:58:23 | 显示全部楼层
我认为楼主例文中的"炒"可以理解为"騒いでいる”、"騒ぎ立てる"。
脑残=>DQN
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 21:03:54 | 显示全部楼层
啊呀,过奖了,共勉共勉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 21:10:54 | 显示全部楼层

请教一下DQN

能否翻成二B,二逼,二,也是中国网络用语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 21:17:52 | 显示全部楼层
あ、じゃ「スイーツ」も。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 21:24:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 webboy 于 2011-7-7 21:38 编辑

回复 金泽 的帖子

スイーツ 意味?甜品?
难道是甜心?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 21:46:52 | 显示全部楼层
指脑残女性的网络用语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 21:59:59 | 显示全部楼层
回复 金泽 的帖子

意思明白了,谢谢

无脑妹,小蠢妞,傻妹
但是怎么由甜心,甜品,引申到脑残女性的呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 22:07:41 | 显示全部楼层
回复 webboy 的帖子

http://ja.wikipedia.org/wiki/スイーツ(笑)
不知在大陆现在能否维基百科 呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 22:13:55 | 显示全部楼层
webboy 发表于 2011-7-7 21:10
请教一下DQN

能否翻成二B,二逼,二,也是中国网络用语

2B是东北话,我在辽宁上学时经常听到
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 22:14:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 webboy 于 2011-7-7 22:15 编辑

回复 金泽 的帖子


看到了,可以是中文的哈妹吗
对了,DQN,我翻成二,二B合适吗,中文怎么翻好,貌似目前没有贴近原意的中文译词
请尽量详细,学会了这些词,或许日语会变得地道一点哦
同时请教神马桑
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-7-7 23:41:49 | 显示全部楼层
“炒”和“捏造”是两回事,

大げさに取り上げる
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2011-7-8 15:50:26 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 12:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表