咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1057|回复: 14

昨天被鬼子给训了一顿!

[复制链接]
发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
そしてという単語はただ若者の言葉か、それの代りに従ってというものを使わなきゃ。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
意味は不明
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
どうも澄みません、何か全く納得されません。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
我也看不懂,请问楼主想说啥啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
昨天公司和日本一个大公司在进行谈判,我奉命笔译部分内容,主要涉及专利方面。由于时间关系,没有充分进行检查,在交稿给我们公司的鬼子时,他说我翻译出来的文章是小学生的水平,简直把我给气坏了。

我再一问哪些具体的地方有问题,他只指出了这个そして,说这是小孩子的语言,在正式场合,只能使用従って,就为这么一处错误,他简直让我下不了台。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
他是说そして这个词是年轻用语吗,所以必须说従って才行
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
なっとく 0 【納得】



(名)スル

他人の考え・行為を理解し、もっともだと認めること。

「十分に説明して―させる」「―がいかない」

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
我是领会得到其中的意思,但翻译成中文不知怎么样才好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
恩。。。

批准你了~

明天去糟蹋鬼子一顿!

然后去看看“さて/つきまして”,对了,最好不要用“また/なお“哦~



回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
日译中简单,中译日难哪!



ps:下次再遇到要译成 でも、しかし的时候,你就用しかしながら、 遇上要译成 特に 的时候就用 なかんずく  



効きますよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-4 23:00:00 | 显示全部楼层
别太在意,老日本来就很较真儿!他们对哪个国家的人都是这样的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
扁他!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-3-7 23:00:00 | 显示全部楼层
不要激动嘛!

我们中国人是一个讲究和睦的民族,更何况我们这些被称为沟通中日关系的桥梁呢?

好戏在后头!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-8 23:00:00 | 显示全部楼层
正常,日语的口语和书面语不同。即使是日本人如果没有一定的水准也翻译不好的。日本人都会说日语,但是有知识的和没知识的说话方式不一样,大概就体现在用词和语法上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-8 23:00:00 | 显示全部楼层
拖楼主的福,我也见教了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 21:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表