咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 916|回复: 2

[天声人语] 天声人语 20120919 脐带再剪

[复制链接]
发表于 2012-9-19 10:31:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 reiuka2 于 2012-9-19 10:33 编辑

脐带再剪
2012-9-19
 親離れと子離れ、どちらがむずかしいのだろう。今年2月の本紙歌壇に一首があった。〈どれだけの覚悟で言ったことなのか君は知らない「好きにしなさい」〉今村こず枝。「なかなか怖い歌。一語に籠(こ)めた母親の覚悟」は選者の永田和宏さんの評だ。
  儿女离开父母和父母离开儿女,哪一个更困难呢?今年二月份本报诗歌栏目刊登了这样一首诗:“‘随你喜欢吧’,你永远不会知晓,母亲要下多大决心才能说出这话”(今村小枝)。“这是一首很可怕的诗,母亲的决心都包含在一句话里了”,选出这首诗的永田和宏如此评说。
 事情は想像するしかないが、へその緒を再び切るような思いの一時(いっとき)が、母親にはあるのかも知れない。作家の森崎和江さんが「母性とは、抱く強さと同じ強さで放つもの」と書いていたのを思い出す。抱くことだけに一途(いちず)では駄目らしい。
  笔者对这种情况只能想象,也许对一个母亲来说,的确有一段时间感觉就像再一次剪断脐带似的。我想起作家森崎和江曾写过这样一句话:“母性是要以拥抱的相同力度去放开的东西”。一昧只是紧紧抱住看来是行不通的。
 とはいえ、昨今は親がかりの期間が延びるばかりのようだ。ベネッセ教育研究開発センターが大学生の保護者に聞いたら、4年生の親の約4割が就職活動を助けていた。ネットや雑誌で情報を集めるなど、父親より母親の方が熱心だという。
  话虽如此,最近似乎儿女依赖父母的时间越来越长。贝纳赛教育研究开发中心曾向大学生家长展开调查,结果显示,在儿女找工作上四年级的学生家长中有约4成给与了协助。据报道,在网上或杂志上收集信息等,母亲比父亲更为热衷。
 調査の結果、就活だけでなく大学受験も含めて「高学歴の母親が自分で情報を集め、子の進路決定に関わっている姿」が浮かび上がるそうだ。ありがたい親心か、自立を妨げる干渉かは、その母、その子によるだろう。
  调查结果还显示,除了找工作外,包括考大学在内“高学历母亲自行收集信息,参与到子女决定未来发展方向中”的倾向非常明显。这是母亲一份珍贵的爱子之情还是妨碍儿女自立的干涉呢,具体就要看各位母亲和子女的处理是否得当了。
 何年か前、アメリカから「ヘリコプター・ペアレント」という言葉が入ってきた。頭上を旋回するヘリのように子を見守り、すぐ降りてきては指示や助け舟を出す親、という揶揄(やゆ)だ。日本の大学生の親にも多いらしい。
  几年前, 有个叫“直升机父母”的词从美国传入。这个词讽刺的是那些如同盘旋在头顶的直升机一般守护着儿女的父母,一有什么情况就马上下来指导或抛出救生艇。日本大学生家长中这类父母似乎也不少。
 履修登録についてくる、授業の欠席連絡を親がよこす――など珍しくもないと聞く。となれば「へその緒」つきの社会人も結構いるのだろう。叱り方ひとつにも注意がいる。
  据说现在大学里父母跟着子女来选课,父母打电话给学校替子女请假……等等都不是什么稀罕事。这样一来,即使走出社会依然留着“脐带” 的人应该为数不少。对于这些人,批评他们的方式什么的都要格外小心。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-9-19 10:48:13 来自手机 | 显示全部楼层
最后一句话不是很懂呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-9-19 11:46:59 | 显示全部楼层
金歌锅锅 发表于 2012-9-19 10:48
最后一句话不是很懂呢

最后这句的确好像跟上文联系不太流畅。

我理解是这种人由于父母太照顾,受不了委屈,所以批评他们时要注意方法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 18:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表