|
发表于 2012-12-12 23:26:24
|
显示全部楼层
本帖最后由 pikshian 于 2012-12-12 23:37 编辑
其实在碰到较难的复句时,若能够仔细地分析情况,其实要理解并不难..
我个人会用这符号“ | ” 来拆开这句子里的短句,进而找出主、谓、宾语和修饰其短语的短句。
一旦这么做,整个句子的意思就变得明显得多了..
第一句可以这么地分析:
The particle count | was made | in the region of coarsest fracture with a minimum
particle count of 40 particles | for all types.
主语:particle count (修饰短语:for all types (of...) )
谓语:was made
宾语:in the region of the coarsest fracture (修饰短语:with a minimum particle count of 40 particles)
翻译:所有种类(的...) 的粒子计算都是在至少有40颗粒子的最粗(或最粗糙的)裂痕(破碎)的区域里进行。
The particle count and measuring of the dimension of the largest particle | was made |
between 4 to 5 minutes after fracture. The longest particle shall not exceed 100 mm.
翻译:在破碎(破裂)后四至五分钟之间才进行粒子的计算和最大粒子面积的测量。最长的粒子不会超过100毫米。
不过,因为这只是整篇文章中的一小句,所以我个人并不了解整体课文的内容。若翻译得不准确,请见谅.. |
|