咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1436|回复: 2

[天声人语] 天声人语 2012.12.12 拭目以待

[复制链接]
发表于 2012-12-12 16:31:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 hoohier 于 2012-12-12 16:40 编辑

決めたからには、急がば回れを実証しようじゃないか。米球界で活躍する夢をしばし封じ、日本ハムに入る花巻東高の大谷翔平投手にエールを送りたい。入団の 利点を、情よりデータで説かれての翻意である
既然决定了,就一定是在向我们证明欲速则不达这一道理吧。我想为,梦想在美国大放异彩却暂时受阻,现今加入日本ハム,花巻東高的大谷翔平投手送去声援。入团的初衷,也改口说是成绩重于感情。
▼地元岩手での記者会見。「日本で恩返しができれば」と語る18歳を、51歳の栗山英樹監督が神妙に引き取 る。「驚くような成功をさせてあげたい」。打撃にも秀でた逸材を、投打の二刀流で育てるという。殺し文句は「誰も歩いたことのない道を歩いてほしい」だっ た
本土岩手的记者会上。51岁的栗山英樹教练,神奇的变身回到,在说(如果能在日本报恩的话)的18岁时。(我想给他巨大的成功)。他是接打也非常优秀的天纵之才,投打2双项同时兼修。座右铭是(我想走谁都没有走过的路。)
▼大谷君の甲子園は、春夏とも1試合で終わっている。被災地の期待を背負った昨年夏の帝京戦。左足の痛みをおして投げたが7―8で散った。栗山氏は解説 者として、震災後から彼を取材し、このゲームも間近で観(み)た
大谷的甲子園旅程,不论春夏都是一场便结束。去年夏天背负着受灾地期待的帝京战。忍着左脚的疼痛坚持投球,但丢了7-8球。栗山氏作为当时的解说员,灾后对他进行了采访,这场比赛他也近距离观看了。
▼「大谷君の足は悲鳴を上げている……初めての甲子園、思い切り投げたいだろうに、持って いるすべての技術を使って必死に一つのアウトを取っていく」。大会を顧みる『2011年、特別な夏』(日刊スポーツ出版社)に非凡さを記した
(大谷的脚不断的再恶化中。第一次的甲子园他一定是拼尽所有扔出去的吧。使出浑身解数视死如归最终拿下了一场三振出局。)在回顾大会(2011年特别的夏)中,记载了这一非凡之举。
▼再会の場は なんと入団交渉。この奇遇、強運を生かした栗山氏の「好かれる力」は侮れない。不調でも4番で使い続けた中田翔選手がシーズン終盤に活躍するなど、選手と の信頼関係は厚い
没想到再相会的地方,竟然是入团的谈判时。被懂得活用这种奇遇和好运气的栗山中意的人,请不要小看。即便是状态不佳,第4号仍然被器重的中田翔選手在赛季的最后阶段大放异彩,可以看出他与选手之间的信赖关系非常深厚。
▼大谷君はここまで良縁に恵まれた。北海道でも強打のエースとして「驚くような成功」を狙えばいい。どの道を行くにせよ、若さは「驚くよ うな成長」を約束している。大丈夫、大リーグは逃げも隠れもしない。
大谷君被如此良缘眷顾。即便在北海道,能作为王牌主攻手来完成巨大的成功那也不错。不论走在哪一条路上,年轻代表着惊人的成长。放心吧,美国大联盟不会跑,也逃不掉。

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-18 12:34:02 | 显示全部楼层
第二段的意思翻得完全不对了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-28 13:05:55 | 显示全部楼层
很多地方都翻译的很牵强
停留在字面上

而且前后句不通
加油吧~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 20:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表