咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 445|回复: 3

[翻译问题] 映画と現実が異なっていたからレンタルしない、ということは検討もしてない

[复制链接]
发表于 2012-12-14 14:36:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
マヤ予言を3月に取り上げた、フジテレビ系の「奇跡体験!アンビリバボー」も視聴率が好調で継続予定だという。DVDレンタル大手のTSUTAYAは、13年以降も「2012」を貸し出す。「映画と現実が異なっていたからレンタルしない、ということは検討もしてない」(広報担当者)という。

红色字体部分怎么理解?不讨论电影和现实不一样所以不出租这件事?知道的麻烦解释一下,谢谢了。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-14 15:01:47 | 显示全部楼层
我的理解是
因为电影和现实不同,不出租,也不议。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-14 22:31:10 | 显示全部楼层
我们不会因电影与现实不符而停止出租的。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-17 13:09:46 | 显示全部楼层
hirokf 发表于 2012-12-14 22:31
我们不会因电影与现实不符而停止出租的。

经你一说,是应该这样理解
ということ就是映画と現実が異なっていたからレンタルしない
映画と現実が異なっていたからレンタルしない应该是検討もしてない的对象
不考虑因为电影和现实不同就不租出去了,2013到了这个电影被证明不是现实了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 13:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表