咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1347|回复: 4

[翻译问题] 「視線を泳がす」的确切含义

[复制链接]
发表于 2012-12-26 12:53:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
RT。个人认为是“环顾四周”,“漫无目的地四下张望”,或者发呆的时候,“视线游离”这样的状态。
但在字典里查「泳がす」只有“欲擒故纵”,“让客人沉醉于红灯区”的意思。

原文出自《空之境界:俯瞰风景》:
  橙子さんの話が終わって、式はようやく不機嫌そうな態度を崩した。
  ふん、と息をついて視線を泳がしている

各位亲们,求指教~
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 13:41:15 | 显示全部楼层
转动眼珠子应该不叫「视线游离」吧!

此语可参照「目が泳ぐ」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-26 19:39:43 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-12-26 13:41
转动眼珠子应该不叫「视线游离」吧!

此语可参照「目が泳ぐ」。

查了一下「目が泳ぐ」,我的理解确实错了。谢谢斑竹指教!
另外,这里的「泳がす」是不是「泳がせる」的约音啊?如果是的话,那就说的通了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2012-12-27 00:04:29 | 显示全部楼层
泳がす = 泳がせる

意味は同じ。  
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-27 18:16:02 | 显示全部楼层
fuyc 发表于 2012-12-27 00:04
泳がす = 泳がせる

意味は同じ。  

おもった通りね、これが。
勉強になりました、サンキュー!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 17:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表