咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 709|回复: 7

[翻译问题] だってその方が、それらしいじゃないかよ?——怎么理解?

[复制链接]
发表于 2013-1-19 15:11:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
子供向けのスケッチなど、文具売り場で買えばいいだろうに、行夫は画材売場にこだわった。彼が言うには、まあ(人名)はこの店の包装紙が売場ごとに少し違っているのを知っているので、画材売場で買ってやった方が、ゼッタイに喜ぶのだという。だってその方が、それらしいじゃないかよ?

请教上面一段文字中最后一句(だってその方が、それらしいじゃないかよ?)该怎么理解?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-1-21 19:34:31 | 显示全部楼层
这句还是不明白啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-21 20:01:22 | 显示全部楼层
要這么去考慮的話,那自然是這樣沒錯啦(潛台詞:但這件事該考慮的不是這一點嘛!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2013-1-22 09:49:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-22 11:45:09 | 显示全部楼层
画材売場で買ってやって、もらうひとはもっと喜んでくれるということは「話手=同行者」が分かっている。
でも、目の前の状況(ものすごく込んでいる)で、そんな悠長なことを考えるところではないと「話手=同行者」がおもっている。しかし、そんなことは口にはだせない、心のなかでつぶやくだけ。

 以上の理解はいかがですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-22 15:32:06 | 显示全部楼层
だってその方が、それらしいじゃないかよ?
=だって画材売場で買ってやった方が、それらしいじゃないかよ?
(在专业卖绘画材料的卖场给他/她买)这样不是更像回事些吗?

没有上下文,个人推测。
某人觉得小孩子的素描等就在文具卖场(文具店?)买就行吧,但行夫坚持要在买绘画材料的专门卖场给他/她买。
因为まあ(大概就是那个要素描的小孩)知道店里的包装纸每个卖场稍微不一样,
所以在专业卖场给他/她买他/她肯定开心。(在专业卖绘画材料的卖场给他/她买)这样不是更像回事些吗?(内心活动)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-22 16:51:30 | 显示全部楼层
试译:小孩子用的速写本,一般在文具商场里买一下就行了,可行夫却非要到绘画用品商场去买。他说,阿昌知道这家店里各商场所用的包装纸是稍有不同的,到绘画商场去买的话,她一定会喜欢的。这敢情好,可眼下这个样子顾得上这个吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-1-22 19:35:43 | 显示全部楼层

說白了就是:要叫小孩說當然是覺得越名牌越貴越好啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 10:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表