咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 721|回复: 1

[其他翻译] 20130202朝日新闻社论 英国与欧盟——政治与经济的摩擦

[复制链接]
发表于 2013-2-2 14:54:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
英国とEUきしむ政治と経済  2月2日付
英国与欧盟——政治与经济的摩擦
欧州連合(EU)から英国が脱退すべきか否か。その是非を問う国民投票を5年以内に実施すると、キャメロン英首相が宣言した。
英国首相卡梅伦宣布将在5年内实施就英国是否退出欧盟问题进行公民投票。
背景には、脱退を求める国民世論の広がりがある。だが、首相演説から見えてくるのは、この国の抱える矛盾と苦悩にほかならない。
其背景是要求退出欧盟的民间舆论盛行,但是从首相演说中却能看出英国完全陷入矛盾与两难之中。
EUの加盟国は27カ国、総人口は5億人。半世紀余りに及ぶ欧州統合の取り組みで、共通政策は対外通商から農業、外交・安全保障まで広がった。
欧盟有成员国27个,总人口5亿。经过半个多世纪的整合欧洲的努力,各成员国间的共同政策从对外通商扩展到了农业、外交、安全防务。
日本から見れば、英国は欧州統合の真ん中にいるように見えるが、実はそうではない。
从日本的角度看来,英国似乎处于整合起来的欧洲正中央,事实却并非如此。
EUの共通通貨ユーロは英国では使えない。ドーバー海峡を越えて英国に入る時には、パスポートが必要だ。国民も欧州統合への違和感を伝統的に抱えている。
在英国不使用欧盟的共通货币欧元。越过多佛尔海峡(译注:英吉利海峡东段,英格兰与欧洲大陆最近的地方。1987年开通海底隧道。)进入英国时需要使用护照。英国国民也对与欧洲联合抱有传统的抵触情绪。
キャメロン氏は、英国はEUに残留すべきだとする一方、EUはあまりに課題が多いとも語っている。
首相卡梅伦虽然主张应该留在欧盟,却抱怨欧盟存在太多的问题。
暮らしや仕事にかかわる規制や法律が、国民に知らされないままEU官僚の手で決まる「民主主義の赤字」への国民の不満は強い。経済競争力の強化やユーロ危機からの克服策も不十分なままだ。
从与生活和工作相关的政策法规到民众不知情就由欧盟官僚们举手表决的“民主赤字”,英国国民都有强烈的抱怨。关于强化经济竞争力和克服欧元危机的对策也很不完善。
そうした弱点を、フランスやドイツは銀行監督の一元化や財政協調など一層の連携強化で克服しようとしている。
法国和德国正在通过集中银行监管和强化金融合作来克服这些弱点。
英国はこうした動きにも抵抗しており、逆に、労働時間や環境の規制、司法分野の主権をEUから取り戻そうとしている。
英国竟然连这样的行动也加以抵制,进而从欧盟要回了在劳动时间及环保法规等司法领域的自主权。
首相演説には、2年後の総選挙に向けて、反EU派の多い保守党の結束を保つ狙いがあるといわれる。
卡梅伦首相的演说被认为目的是面向2年后的大选,保持反欧盟派占大多数的保守党的团结。
同時に、ギリシャに端を発する債務危機でEU不信を募らせる国民に向けたメッセージであることも間違いない。
同时这也肯定是向对于因发端于希腊的债务危机而对欧盟愈发不信任的国民发出的明确信息。
もちろん、英国内にも産業界やエリート層を中心に脱退に反対する意見もある。経済への影響を懸念するからだ。
当然,在英国国内也有以产业界和精英阶层为中心,反对退出欧盟的意见。这些人是担心退出欧盟会对经济有负面影响。
グローバル経済のもとでは、競争力の回復も、財政再建や失業対策も、一国で克服するのは難しい。脱退となれば、英国の金融や輸出産業は大きなダメージを受ける――。
从全球经济的根本上看,恢复竞争力也好、充实政府财政与失业对策也好,仅靠一个国家来克服是非常困难的。如果退出欧盟,英国的金融与出口产业会受到严重打击。
英国民がこうしたリスクを覚悟するなら、脱退もひとつの選択肢かもしれない。
如果英国人对于这样的风险有准备的话,退出也许可以作为一个选项。
日本にとっても、ひとごとでは済まない。
对于日本来说,不能当作事不关己。
グローバル化のもとでの政治と経済の相克という意味で、環太平洋経済連携協定(TPP)への参加問題も、同じ根っこを抱えているからだ。
从全球化的根本在于政治与经济的相互制约这个意义上看,加入“跨太平洋伙伴关系协议(TPP)”的问题也包含着同样的意义。
英国の選択を注目したい。
英国的选择令人关注。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-4 21:41:37 | 显示全部楼层
翻譯得很流暢,但有些句子,保留原來的語序也許更好一點。

例:欧州連合(EU)から英国が脱退すべきか否か。その是非を問う国民投票を5年以内に実施すると、キャメロン英首相が宣言した。
原譯:英国首相卡梅伦宣布将在5年内实施就英国是否退出欧盟问题进行公民投票。
試譯:英國應該退出歐盟嗎?英國首相卡梅倫宣布,五年內就此舉行公民投票。


例2:背景には、脱退を求める国民世論の広がりがある。だが、首相演説から見えてくるのは、この国の抱える矛盾と苦悩にほかならない。
原譯:其背景是要求退出欧盟的民间舆论盛行,【但是从首相演说中却能看出英国完全陷入矛盾与两难之中】。
試譯:但是,首相演說中流露出的,卻是英國的矛盾和苦惱。

例:EUの共通通貨ユーロは英国では使えない。
原譯:在英国不使用欧盟的共通货币欧元。
試譯:歐盟通行的貨幣歐元在英國並不流通。

另外,
グローバル経済のもとでは、競争力の回復も、財政再建や失業対策も、一国で克服するのは難しい。脱退となれば、英国の金融や輸出産業は大きなダメージを受ける

グローバル化のもとでの政治と経済の相克という意味で、環太平洋経済連携協定(TPP)への参加問題も、同じ根っこを抱えているからだ。――。

這兩處的もと,與其譯作根本上,不如譯作「基礎上」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-8 09:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表