咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1009|回复: 0

[天声人语] 天声人语 20130610 关于时间

[复制链接]
发表于 2013-6-10 12:37:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于时间
2013-6-10
 「時間が足りない」と焦るくせに、「時間をもてあましちゃって」などと言う。思えば、しっくり過不足なく時間が流れることは、人にはまれなのかもしれない。時間を止めたい時があるかと思えば、お金を払ってでも早く過ぎてほしい時がある。
  既有心急如焚地说“时间不够”的时候,又有“把时间打发掉了”这样的说法。仔细想来,一个人觉得时间过得不快不慢刚刚好的时候也许是很少的。有些时候会希望时间就此停驻,有些时候又希望时间快点过去,即使要花钱也不介意。
 後者の典型は待つ時間だろう。それにも様々なシーンがある。ラブレターの返事を待つのと、舌打ちしながら遅延電車を待つのは違う。通勤電車の場合、10分の遅れで4人に3人がイライラを感じるそうだ。
  后者典型的要数等候的时间了。等候也分不同的场景,等情书的回音和聊天等误点的火车的情形是不同的。据统计,等上班的火车时,火车误点10分钟的话,4个人中有3个会坐立不安。
 シチズンホールディングスが、ビジネスに携わる20~50代の男女計400人に聞いた。総合病院では45分までに過半数が、役所なら15分までに7割が「イライラゾーン」に入るようだ。
  西铁城公司曾向400位年龄从20到50多岁从事商业工作的男女进行问讯,结果显示,超过半数的人在综合医院等候时超过45后会开始坐立不安,而在政府部门等候,超过15分钟就会有7成的人不耐烦。
 それでも10年前の調査に比べて気長になっているという。スマホが時間つぶしに役立っているのでは。そんな推測がある一方で、ネットの接続に10秒かかると5割以上がじれるというから皮肉めく。
  但这个结果与10年前的调查相比沉得住气的时间已经变长了。有人推测这是因为智能手机在消磨时间上起了作用。然而具有讽刺意味的是,如果智能手机接通互联网的时间超过10秒钟,会有5成以上的人觉得难以忍受。
 米の文豪フォークナーが「時計が止まるとき、時間はよみがえる」という意味のことを述べていた。考えてみれば、私たちは時計なしの時間を知らない。時を見た人はいないのに、時計に時を見せられて、いつも小走りに急ぎがちだ。
  美国文豪福克纳曾说过大意为“时钟停止之时,就是时间复苏之时”这样的话。仔细想来,我们从没见过不用时钟表达的时间。没人见过时间这个东西,却总是看着时钟里显示的时间,行色匆匆。
 おそらくは文豪と同じ含みで、「ちっこい機械が悠久の時間を支配すべきだろうか」と書いたのは絵本作家の故・佐野洋子さんだった。あすは時の記念日である。きょうはひとつ、ちっこい機械の文字盤を、しばし忘れてみるのもいい。できればスマホもOFFにして。
  已故绘画图书作家佐野洋子写过这样一句话:“这小小的机械难道可以控制悠久的时间吗?”。这句话的含义与福克纳的话有异曲同工之妙。明天是时间纪念日。今天让我们暂时忘记那个小小机械的表盘,可以的话,最好把智能手机的电源也关掉。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-25 15:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表