咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 939|回复: 6

[翻译问题] "乙女チック"怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2013-8-26 16:28:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题。

乙女チック:〔形動〕(「チック」は{英}tic )様子や雰囲気などが、いかにも少女が好みそうな可憐な感じがあるさま。「乙女チックな感傷」

偶先抛砖:
“少女腔”、“女孩般的……”
回复

使用道具 举报

发表于 2013-8-26 17:24:25 | 显示全部楼层
我也来扔2块砖
窈窕淑女,小鸟依人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-27 09:58:33 | 显示全部楼层
本帖最后由 kurohane 于 2013-8-27 10:04 编辑

是否可以翻译成  少女情怀(的)

「乙女チックな感傷」 → 少女情怀式的感伤
                                       少女情愁


「乙女チックな感傷の顔をする」 → 摆出一副少女情愁模样
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-27 10:17:30 | 显示全部楼层
小学館辞書の解釈:
~チック/像少女般浪漫
(個人的には、この解釈は、ちょっと良くない気がする)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-27 10:23:01 | 显示全部楼层
偶觉得应看上下文再翻,不过基本上脱不了「少女」的基本含意。

比方说:少女般、~~「很少女」之类的。

啊就不知「很少女」你们用不用?啊偶们用的说!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-27 10:30:35 | 显示全部楼层
atom 发表于 2013-8-27 10:17
小学館辞書の解釈:
~チック/像少女般浪漫
(個人的には、この解釈は、ちょっと良くない気がする)


チック   并无浪漫之意 只有当它是  ロマンチック 才是浪漫之意
チック    可以解释为  ~般的,需根据前面的词考虑具体的译法


如  エキゾチック 就可以翻译成 异国情调 异国风味 等等
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-8-27 14:35:35 | 显示全部楼层
我也认为那个解释不好的。
(個人的には、この解釈は、ちょっと良くない気がする)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 04:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表