咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1066|回复: 2

[翻译问题] 人々にわたしが老人と見られはじめたということに過 ぎないからである。如何翻译

[复制链接]
发表于 2014-5-27 15:29:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
わたしももう48 歳で「お若いですね」とお世辞を言われるような年頃になった。……その
ようなことを言われはじめるのは、人々にわたしが老人と見られはじめたということに過
ぎないからである。

それは、自分が自分を見る場合にも言えることで、……。……たいていの老人は自分は実際
の年齢より……若いと信じている。
たしかに老化の進み具合は人によって異なり、年齢の進み具合と必ずしも一致しないが、
ほとんどの老人が実際の年齢より若いということは論理的におかしな話で、それなら実際
の年齢どおりに老けている老人の方が例外だということになってしまう。そんな馬鹿な
ことはない。

请问标红色字这段怎么理解?ご教授をお願いいたします。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-5-27 17:20:02 | 显示全部楼层
我只不过开始被人们当成老人看了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-28 16:52:44 | 显示全部楼层
沉醉 发表于 2014-5-27 17:20
我只不过开始被人们当成老人看了

谢谢了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 22:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表