咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1213|回复: 4

[天声人语] 0628 松本毒气事件带来的反思

[复制链接]
发表于 2014-6-28 23:35:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 syouhaihai 于 2014-6-28 23:36 编辑

住宅街を無差別テロが突然襲った。本紙の初報は「ナゾの有毒ガス 7人死亡」の見出しで衝撃と不気味さを伝えた。松本サリン事件が起きたのは、20年前のきのうの深夜だった。オウム真理教の狂気の仕業とわかるのは後のことだ
无区别恐怖行动突然袭击了住宅区,本报的初次报道以《不明有毒气体   造成7人死亡》为标题传递了此次事件带来的精神打击与恐怖感。松本沙林毒气事件就发生在20年前的昨日深夜,判明那是奥姆真理教干出得丧心病狂的勾当是之后的事情。
▼あの記憶を風化させるわけにはいかない。くむべき教訓は尽きない。報じる側にいる者としては何より、事件の第1通報者であり被害者でもある河野義行さんを、犯人扱いしたことが痛恨事である。本紙がおわび記事を載せたのは翌年だった不能让那段记忆淡化,从中该汲取的教训无穷无尽。作为报道方人员,没有比把事件第一发现者也是被害者的河野義行,当做犯人对待更让人痛心的事情。本报对此刊登的道歉报道,已是在第二年了。
▼河野さんは最近の講演でこう語っている。「マスコミは大事件や特異な事件になると、バランスを崩していく特性を持つ」。厳しい指摘をいまも否定しきれないのが悔しい。事実の確認を重ねる。予断を捨てる。改めて肝に銘じたい
河野在最近的讲演中这样说到:“当有大事件或异常事件发生时,媒体就会突显有失偏颇的特性。”现在都还不能完全否定那严厉的指责,真是让人懊恼。反复确认事实,摒弃事先判断,要再次铭记于心。
▼発生の当初、河野さんの自宅には嫌がらせの電話が殺到し、脅迫状が舞い込んだ。「私は社会の敵にされた」と、本紙への以前の寄稿で述懐している。メディアのあやまちが無実の人を追い込んだ发生事件当初,打往河野住所的刁难电话源源不断,还收到了恐吓信。他在以前的投稿中向本报表述心声:“我已被视为社会的敌人”。媒体的过失报道,逼迫了这个清白之人。
▼「排除の構造」。特定の対象に不特定多数が敵意を向ける社会の姿を河野さんはそう呼ぶ。自分が苦しんだのと同じ仕打ちを、いままさに受けている人々がいると去年知った。ヘイトスピーチで罵﹝ののし﹞られる在日コリアン
“排斥机制”,河野把不特定多数人对特定对象表达敌意的社会现象如上称呼。他去年得知,现在有些人正遭受着跟自己当年相同痛苦的对待,他们就是在恶意言论中被丑诋的在日朝鲜人。
▼人類差別に対抗しようと有識者らが結成したグループ「のりこえねっと」の共同代表になった。ねっとの近著のなかで、排除の理不尽さを訴えている。あの事件はいまなお日本社会の現在を映す鏡であり続ける。为了想要对抗人类歧视,河野成为了有识之士组成的“跨越联盟”团体的共同代表。在联盟的最近著作中,控诉了排斥行为的不讲理之处。那次事件,现在仍然持续作为反应日本社会现状的一面镜子。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-28 23:45:57 | 显示全部楼层
今天才发现在另一个论坛上,每天的天声人语都被翻译出来。那里的翻译很优美,又感觉有点过度修饰。这也是翻译界争论的中心问题,到底是严谨翻译还是意译。
天声人语真的挺难,文字短,精练,层层相扣。但是它每篇都是完整清晰地表达了一个主题,阐述一个观点。也许这也是喜欢它的地方,想要读懂理解它真的要花一番心思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-29 10:01:41 | 显示全部楼层
"マスコミは大事件や特異な事件になると、バランスを崩していく特性を持つ"这句话的理解似乎有些问题。

除此之外没找到什么碴,就是中文表达的连贯性还有待提高。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-29 21:08:49 | 显示全部楼层
感谢华南虎さん的意见,我的中文表达确实很有待提高。

“マスコミは大事件や特異な事件になると、バランスを崩していく特性を持つ”

不知把这句话译成如下这样是否妥当:
当新闻事件演变为大事件或是奇异事件后,它就具有了打破平衡的特性。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-6-30 10:24:23 | 显示全部楼层
マスコミは【大事件や特異な事件になると、バランスを崩していく】特性を持つ
媒体具有……的特点。

……:只要一发生大事、怪事就乱作一团
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-28 22:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表