咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 786|回复: 0

[其他] 检证:林少华译《斯普特尼克恋人》之问题点(10)

[复制链接]
发表于 2014-9-7 14:28:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
检证:林少华译《斯普特尼克恋人》之问题点(10)

•参考书籍
••《斯普特尼克恋人》
    作者:村上春树(日本)
   译者:林少华
  出版社:上海译文出版社
  版本:2008年7月第1版  2009年1月第2次印刷
  印数:10001-15000册

••「スプートニクの恋人」村上春樹
  講談社文庫
  2001年4月15日第1刷発行
2009年3月16日第32刷発行

28 林译:堇眯起眼睛看我的脸,“比喻的具体内容我还琢磨不透,不过就是说非常寂寞喽?”
  “在所难免吧。”我说。 (P69)

原文:すみれは目を細めて僕の顔を見た。「比喩のディテルがもうひとつよく理解できないんだけど、それはつまりすごくわびしいっていうことなの?」
   「大体そういうことになるかな」と僕は言った。

说明:小说中的对话最忌散漫,要一句句紧扣着才好。
将“大体そういうことになるかな(基本上就是这样吧)”改译成“在所难免吧”将原本紧扣着的对话弄散了,纯属瞎折腾。

问题类型:擅篡改原意。

华南虎译:堇眯缝起眼睛看着我的脸说:“比喻的精妙之处我一下子还没能领会,简单来说,就是你感到非常寂寞,对吗?”
“基本上就是这么回事儿吧。”我答道。

29 林译:“莫名其妙的性变态分子的凡庸的我们,拥有至为便利的表达方式。”我说,“这种时候不妨一言以蔽之:‘勃起’。”
  堇说道:……(P70)

  原文:「ろくでもないヘテロ•セクシュアルである凡庸な僕らは、なかなか便利な表現を持っている」と僕は言った。「そういうときには一言、「勃起する」って言えばいいんだ」
    すみれは笑った。

说明:ヘテロ•セクシュアル:異性愛。異性愛者。セクシュアリティーにおいて、ホモーセクシュアル・ばいーセクシュアルに対していう語。――「スーパー大辞林3.0」
    可见“ヘテロ•セクシュアル”就是“异性恋者”,怎么成了“性变态分子”了呢?不懂就查查字典,不要瞎猜好不好。作者在此处用这个词是有用意的,因为女主人公堇爱上了一个比她大的女人,陷入了同性恋的情网。所以让男主人公强调自己是异性恋者。当然了,要让连字典都懒得查的林教授去体会原作者这一层用心,要求也太高了点了。
        对照原文,还可以发现另一个问题。那就是最后的那个“笑った”怎么没有了呢?这么重要的一个人物表情难道是可以随手扔掉的吗?这说明译者根本没有领会原文的表达方式。

问题类型:①不肯查字典。②漏译。

华南虎译:“对于落伍的异性恋者且平庸不堪的我来说,对这种情形倒是具有非常简便的表达方式的。”我说道:“只消说‘勃起’两字就够了。”
          堇笑了。

30 林译:自下飞机以来一直被这种实实在在的被人肢解的错觉--大约是错觉--所俘虏。 (P74)

  原文:飛行機を降りてからずっと、そういうリアルな脱構築的な錯覚に――恐らくそれは錯覚なのでしょう――取り付かれています。

  说明:“被人肢解的错觉”?太可怕了,并且可怕得毫无道理。
        问题在于译者不理解“脱構築”这个词的含义,并且又犯了不查词典自己瞎猜的老毛病。
      “脱構築”就是“解构主义”,具体内容请看维基百科(中日英文都有):http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%84%B1%E6%A7%8B%E7%AF%89
        原文里这句话是堇在给男主人公写信时说的。堇曾经是个以文学为终身奋斗之目标的女青年,所以用新潮的“解构主义”来形容自己首次出国觉得处处陌生的错愕感十分贴切的。然而,自称最了解村上的林教授竟然毫不来电,还煞风景地弄出了什么“被人肢解的错觉”,真叫人无语。

  问题类型:不肯查字典

  华南虎译:自从下了飞机之后,我就一直为十分现实的结构主义错觉——应该是一种错觉吧——所困。


问题类型累计:
原文理解错误:10
语文水平差:6
不肯查字典:7
中文病句:2
漏译:3
照搬日文汉字:1
篡改原意:2
领悟力差:1
缺少注释:1

【秋风起时书飘香 】
丁香书屋:http://shop.kongfz.com.cn/book/22127/
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。
(不想在网店注册的可直接与本人联系。QQ:794189049)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-3 00:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表