咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 570|回复: 1

[其他翻译] 「羊をめぐる冒険」の翻訳(13)

[复制链接]
发表于 2014-11-4 16:08:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
2 彼女の消滅、写真の消滅、スリップの消滅(3)



彼女はそれ以上何もいわなかったけれど、彼女の言いたいことはわかるような気がした。ぼくはあと何ヵ月かのうちに三十になろうとしていた。彼女は二十六になろうとしていた。そしてその先にやってくるべきものの大きさに比べれば、我々のこれまでに築いてきたものなどでしかなかった。あるいはゼロだった。我々はまるで貯金を食いつぶすようにその四年間を生きてきたのだ。
  除此之外她再也没说什么,她想要说的好像我也已经明白了。我再过几个月就要三十岁了,她也马上要二十六岁了。可是和将来所要干成事的大小相比,我们至此所建成的成绩微乎其微,甚至可以说就是零。我们就像靠吃存款那样度过了这四年的生活。

その殆んどは僕の責任だった。おそらく僕は誰とも結婚するべきではなかったのだ。少なくとも彼女は僕と結婚するべきではなかった。
  这基本是我的责任。恐怕我和谁都不能结婚。至少她和我是不能结婚的。

彼女ははじめのうち自分が社会的不適合者で僕が社会的適合者であると考えていた。そして我々はそのそれぞれの役割を比較的うまくこなしてきた。しかしそのままずっとうまくやっていけるだろうと二人が思った時、何かが壊れた。ほんの小さな何かだったけれど、それはもうもとにもどっらなかった。我々はおだやかな、引きのばれた袋小路の中にいた。それが我々の終わりだった。
  她开始想,她自己并不是和社会相适合的人,而我则是一个和社会相适应者。而且我们很好地自如地在发挥各种各样的作用。当两人想很好地朝前发展时,却有一件事发生了。虽然只是件很小的事情,却无论如何也无法修复。我们钻进了平静的、无底的死胡同。这就是我们的终点。

彼女にとって、僕は既に失われた人間だった。たとえ彼女が僕をまだいくら愛していたとしても、それはまた別の問題だった。我々はお互いの役割にあまりにも馴れすぎていたのだ。僕は彼女に与えることができるものはもう何もなかった。彼女にはそれは本能的にわかっていたし、僕には経験的にわかっていた。そちらにしても救いはなかった。
  对她来说,我已经是被抛弃的人。假如她对我还抱有一点爱的话,那就是另外一个问题了。我们相互之间的作用已经很习惯了。我能够给予她的几乎没有了。对她来说是能够本能地理解,对我来说那是经验性地理解。尽管如此已经无可救药。

そのようにして彼女は彼女の何枚のスリップとともに僕の前から永遠に姿を消した。そのものは忘れ去られ、あるものは姿を消し、あるものは死ぬ。そしてそこには悲劇的な要素は殆んどない。

  就这样,她陪伴着她的几条长裙一起从我的眼前永远消失了。所有的东西全都忘掉了,有的其影子消失了,有的东西死掉了。而且在那里几乎没有悲剧性的要素。


七月24日、午前8時25分。

7月24日,上午8点25分。


僕はデジタル時計の四つの数字を確かめてから目を閉じ、そして眠った。

 我确认了数字钟表的四个数字之后闭上眼睛,睡觉了。





 
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-11-4 16:14:49 | 显示全部楼层
主人公和他妻子的配合并不那么默契,他们彻底分手了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 18:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表