咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1864|回复: 9

[语法问题] お休みいただきます,语法结构,指说话人还是自己?

[复制链接]
发表于 2014-12-24 20:50:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
收到日本的邮件,内容是“1月1日から1月5日まで、お休みいただきます。”这句话的意思是写邮件的人说1月1日至5日他休息吧?

如果是的话,那她用的语法是不是有问题呢?お~いただきます,中间加的动词连用形指的应该是对方的动作,是对对方动作的尊敬说

法。为什么这里可以指说话人自己呢?请各位高手指教,谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2014-12-25 09:56:15 | 显示全部楼层
本帖最后由 kurohane 于 2014-12-25 09:57 编辑

敬语是日语中最复杂的东西,日本人自己每天使用的敬语也会经常有不正确或是不太正确的情况出现。这句“お休みいただきます”。就是其中一例。

至于正确的说法,需要分情况。如果对方和你不是同一家公司的,正确的说法应该是:
“ 休みをとっております。”等,因为请假是向自己公司请的假,所以即不能加 ”お“,也不能用 ”いただきます“ 这个词。

至于”お休みいただきます“ ,这种做法也很常见,就像是”全然OKです“这种说法一样,”全然OKです“也是一种错误的用法,但大家现在都在用。”全然“后面应该是不可以接肯定的。

另外关于你提到的”お“的问题,这里的”お“不是敬语的”お“,而是郑重语(丁寧語)的”お“。日本有很多人习惯在名词前加”お“,这就是所谓的”お“的滥用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-25 21:11:42 | 显示全部楼层
kurohane 发表于 2014-12-25 09:56
敬语是日语中最复杂的东西,日本人自己每天使用的敬语也会经常有不正确或是不太正确的情况出现。这句“お休 ...

“ 休みをとっております。”等,因为请假是向自己公司请的假,所以即不能加 ”お“,也不能用 ”いただきます“ 这个词。
那如果”お“是郑重语的话,这里可不可以用お休みをとっております呢?

还有お休みいただきます这个该怎么理解呢,对方和我不是同一个公司,她是想跟我说她要休息的。

请再次指教一下,谢谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-26 13:19:47 | 显示全部楼层
お休みいただきます 就是 お休み(を)いただきます。省略了 (を)。

此外,お休みをとっております 这种说法可以,日本人也承认,但这里的”お“还是滥用。但这种滥用非常常见,常见到一般日本人已经不太在意了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-26 23:23:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 hirokf 于 2014-12-27 11:17 编辑

首先,这应该是一句正确的日语,用条件指定检索竟然也有27万之多,包括日本的正式官方网站。

【2014年10月9日 - 10/24(金) 創立記念でお休みいただきます!
2014年10月9日. 弊社は今年で15年目を迎えます。まだまだ若い会社ですが良い人材に恵まれスクスク成長しております。
10/ 24は創立記念としてお休みをいただき、会社始まって以来初めての社員旅行に出かけ  ...】

但是按照语法的角度来讲,确实又是难以自圆其说,我说一下我的2个看法,仅供参考。

1.美化语
私はこのごろ体の調子もよくなり、何でもおいしくいただいております。2-97
译文:我近来身体好了起来,吃什么都很香。

***这里的いただく是1997年日语二级的语法真题,在这里既不是尊敬也不是自谦,就是起到美化的作用。


2.自谦语
当我休息这段期间,可能会给客户带来麻烦,我祈求客户“施舍给我”这段休息时间……,处于这种心态的自谦。


究竟是哪一个,我也茫然,只是猜测,和你一起等令人信服的答案!




                                               

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-29 09:40:34 | 显示全部楼层
日本的年轻人 10个里面很可能就有8个以上无法说一口正确的敬语,即使日本人极其常用的敬语,也很可能是错误的。其中错误情况最多就是 お 的滥用和 二重敬语。

所以,网络上能搜到到,HIT数很多的,也不一定是正确的敬语(尤其是敬语)。随便看一下有关敬语的日本的节目(有的综艺节目也会考验艺人的敬语水平,基本上全军覆没的几率很大)就知道情况有多严重了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-29 09:48:55 | 显示全部楼层
敬语最最基本的标准是:
                                 尊敬すべき相手を高め、自分側をさげる。

话句话说,如果违反这一标准的,那肯定就不是正确的敬语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-12-30 20:51:41 | 显示全部楼层
本帖最后由 xingxihui 于 2014-12-30 20:54 编辑

多谢您的再次解答,有点理解了。 ,还有请问您说的一句话里面出现二重敬语是什么意思呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-12-31 09:44:18 | 显示全部楼层
xingxihui 发表于 2014-12-30 20:51
多谢您的再次解答,有点理解了。 ,还有请问您说的一句话里面出现二重敬语是什么意思呢?

就是 敬语和敬语 的叠加。

日常生活中很多人都会觉得要更加礼貌些,而不自觉地使用 二重敬语。但是,实际上,二重敬语是错误的表现。

比如说敬语:ご覧になる。 本身就是一个非常标准,而且尊敬度也比较高的敬语,但有些人会画蛇添足的说成是
                     ご覧になられる。 这就是一种 二重敬语。即敬语的叠加。

按照语法来说,二重敬语是错误的,也是不必要的,但日本人日常也是有很多二重敬语的情况出现。

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2015-1-4 20:08:16 | 显示全部楼层
kurohane 发表于 2014-12-31 09:44
就是 敬语和敬语 的叠加。

日常生活中很多人都会觉得要更加礼貌些,而不自觉地使用 二重敬语。但是, ...

多谢哦,懂了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-5 22:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表