咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 455|回复: 0

[其他] 检证:竺家荣译《我是猫》之得失(1)

[复制链接]
发表于 2015-3-25 10:10:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
检证:竺家荣译《我是猫》之得失(1)

检证用书:
中文版:
《我是猫》
作 者:(日)夏目漱石
译 者:竺家荣
出 版:社中国华侨出版社
出版时间:2014-7-1

日文版
「吾輩は猫である」
「夏目漱石全集1」ちくま文庫、筑摩書房
   1987(昭和62)年9月29日第1刷発行

译者简介:
  竺家荣:著名翻译家。原籍浙江镇海。出生于辽宁鞍山,自幼生长在北京。81年毕业于国际关系学院研究生,专攻日本近现代文学。并取得文学硕士学位。尔后一直在该校任教至今。担任《翻译课》以及《日本文学研究课》等。现为日语学科硕士生导师。曾多次赴日研修。在教学之余,因偶然机遇,开始了翻译,感觉与翻译有些缘分。虽亦艰辛,但乐在其中。代表译作有渡边淳一《失乐园》,三岛由纪夫《丰饶之海——晓寺》,谷崎润一郎《疯癫老人日记》,东山魁夷《京洛四季——美之旅》以及近年的大江健三郎三部随笔,青山七惠的《一个人的好天气》等。(以上信息来自竺家荣本人的博客:http://zhjr930.blog.163.com/
   
问题点:

1.        竺译:等我清醒过来,那个书生已经不见了。原先那些众兄弟姐妹也一个   
都没有了,就连我最依赖的妈妈也不知去向。而且,这里和我原来待的地方不一样,亮得刺眼,简直睁不开眼睛。“这是什么地方?怎么全都变样了呢?”我这么想着刚爬了几步,就感到浑身疼痛——原来我是被人从稻草上扔到竹丛里了。

原文:ふと気が付いて見ると書生はいない。たくさんおった兄弟が一疋(ぴき)も見えぬ。肝心(かんじん)の母親さえ姿を隠してしまった。その上今(いま)までの所とは違って無暗(むやみ)に明るい。眼を明いていられぬくらいだ。はてな何でも容子(ようす)がおかしいと、のそのそ這(は)い出して見ると非常に痛い。吾輩は藁(わら)の上から急に笹原の中へ棄てられたのである。

说明:将原文中的“はてな何でも容子(ようす)がおかしい”译作“这是什么地方?怎么全都变样了呢?”,仅仅表达了此处与原先那个地方的不同,没有将原文中的“容子(ようす)がおかしい”表达出来,是与原文的表达意图不符合的。


华南虎译:待我清醒过来定睛一看,发现那书生已不知了去向。原先在一起的众多兄弟姐妹也一个都不见了。连最最要紧的母亲大人也没了踪影。再说这里跟以前那地儿也不同,贼亮贼亮的,叫人睁不开眼。“啊呀呀,这鬼地方好生些蹊跷!”——本猫心中暗想,此地绝不可久留,于是便慢吞吞地爬了出去。可谁知刚动下了手脚,便觉得疼痛难忍。原来本猫原本好好地在稻草堆上呆着,竟被那厮提溜起来一下子扔进了矮竹丛里。真是岂有此理!

2. 竺译:这篱笆上的破洞,直到今天,依然是我去拜访邻居三毛姑娘的通道。

原文:この垣根の穴は今日(こんにち)に至るまで吾輩が隣家(となり)の三毛を訪問する時の通路になっている。

说明:原文里的“三毛”读作“みけ”,是指“白・黒・褐色の三色のまじった毛色。たま、その毛の猫。(大辞林)”,事实上就是我们平时常说的“花猫”或“杂色猫”。译者简单地照搬日文汉字,没有将其颜色上的特性表现出来。是误译。

华南虎译:到如今,这个篱笆洞已成了本猫去拜访隔壁“小花(译注:一只白、
黑、褐三色混合的花猫)”的便道了。

3. 竺译:他胃口不好,所以皮肤发黄,缺乏弹性,没有活力。可是他饭量很大,每次吃撑了之后,就吃消化药。

原文:彼は胃弱で皮膚の色が淡黄色(たんこうしょく)を帯びて弾力のない不活溌(ふかっぱつ)な徴候をあらわしている。その癖に大飯を食う。大飯を食った後(あと)でタカジヤスターゼを飲む。

说明:原文中的“胃弱(注:慢性的に胃が弱いこと。「大辞林」)”就是后面再次提到的“神経胃弱性”,是一种消化不良的肠胃病,不是“胃口不好”。俗语所说的“胃口”是指“食欲”。食欲不好的人应该吃得少才对,可下一句就说他“その癖に大飯を食う”,不就自相矛盾了吗?所以是误译。

华南虎译:此人肠胃不好,其症状就是肤色发黄,皮肤缺乏弹性,整个人也阴气沉沉的。可尽管如此,他却吃得很多。大吃一顿之后再吃消食酶片。
                                       华南虎于胥江一华庭
                                             2015-3-25

丁香书屋:http://url.cn/VkrT3V
正规网店,专售日文原版二手书和店主译作签名本。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-18 08:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表