|
发表于 2015-10-30 16:17:07
|
显示全部楼层
本帖最后由 anonydigital 于 2015-12-13 15:47 编辑
初心者、以下為個人學習中的理解,純交流。
以下純屬個人理解,如有錯誤請指出。謝謝。
【〜ば】
①仮定条件。…順接の仮定条件を表す。未成立の事柄を仮定し、それを条件として表す…
②既定条件。…順接の既定条件を表す。理由・根拠となる動作・作用を条件として表す。ある条件が満たされれば、いつでもある事柄が起きるという場合の、条件を表す…
【〜たら】
①仮定条件。…仮にそうであるならば、もしそうなったらば…
②未来の確定条件。
此外,在其它一些教學文中還增加了以下兩條:
③発見。「例:窓を開けたら海を見える。」
④結果。「例:薬を飲んだら病気を治す。」
對於「①仮定条件」,【〜ば】和【〜たら】倆都能用。
對於【〜ば】的「②既定条件」,與【〜と】類似。
對於【〜たら】的「③発見」,與【〜と】類似。
對於【〜たら】的「④結果」,與【〜と】類似。
對於【〜たら】的「②未来の確定条件」則比較特別,這是【〜と】【〜ば】【〜たら】【〜なら】中唯有【〜たら】才有的用法。
而『大辭泉』對「確定條件」的解釋為「…前に述べる事柄がすでに成り立っているものとして、後の事柄に続ける表現形式…」即,未來確定會發生的、已然成立的事情做條件。
*我自己的感覺是,【〜たら】的「③発見」「④結果」應該也可以視為「確定條件」,但是可能因為某些「確定條件」是無法與【〜と】置換的緣故,所以有些教學文會特意從「確定條件」中提出來,比如:
「例:京都に着いたら電話をかけてください。」
場景:送家人/朋友上車的時候,到了京都來個電話報平安。這是確定條件,但是不能與【〜と】置換。
此外,對於【〜ば】,還有一些教學文有以下的補充。
a)焦點在前面的小句。如下
「例:京都に行けば必ず寄ります。」
← 京都旅遊攻略文。
b)後面的小句多為表達說話人偏好的結果。如下
「例:お酒を飲むと、気分が悪くなります。」
← 這裡用 【〜ば】就顯得不自然。
c)同時也含有說話人對相反條件情況的意願。如下。
「例:雨が降ればピクニックに行きません。」
← 含有「反過來說,如果不下雨就去」的意思。
「例:もっと練習すれば日本語が上手になります。」
← 含有「反過來說,不多多練習的話日語就不能牛X」的意思。
d)跟【〜さえ】連用表示「最低程度」的時候。如下
「例:教科書さえあれば、勉強できる。」
← 只要有教科書的話就能學習。
所以,最後,回到題目
京都へ(①行けば ②行ったら)、私の友達に会ってください。
雖然沒有上下文,但是感覺上這句話比較常用的場景是,
「某人告訴你他要去京都,你跟他說,去了京都之後,請去見一下我的朋友。」這樣的感覺。
這是「確定條件」,所以我覺得用 「②行ったら」 更合適
如果用「①行けば」的話,那就只能理解為「仮定条件」,那麼可能會是這樣的場景,
A:好想去旅遊啊
B:想去哪?
A:不知道呢。← 這裡不能回答說要去京都喔,否則下面就應該用 【〜なら】了。
B:啊,如果你去京都的話,請去找我的朋友吧,(他會帶你到處去嗨皮)
A:…
有點無厘頭的感覺,哈哈。
以上純屬個人理解,如有錯誤請指出。謝謝。
ーーーーーーーーーーーーー
補足 2015-12-13
今天看出口老師的日語Q&A視頻時,對「不能使用 【〜ば】條件形的場合」有以下說明:
① _A_ば、_B_。
如果 A 和 B 都是意志性表現,而且 A 和 B 的主語是同一個人,則不能使用【〜ば】條件形。
★這也可以解釋樓主的問題,為什麼不能用【〜ば】條件形。
② 後句不放「不希望發生」的內容
③ 後句不放過去時態。
✖[例]この薬を飲めば、体調が良くなった。
但是,有例外。如果是用於「反實假設」時,後句可以用過去時,表達「如果那樣做了的話就~」一種與已經發生的事情相反的假設。
◯[例]見ればよかった。
|
|