咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1136|回复: 0

[天声人语] 20160223 不工作工蚁的工作

[复制链接]
发表于 2016-2-24 12:20:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
働かない働きアリの働き
不工作工蚁的工作
(天声人語)2016年2月23日05時00分

働かない働きアリとは形容矛盾だが、アリの集団には常にそういう個体が2、3割存在するらしい。なぜか。彼らはむしろ集団に欠かせないのだという。北海道大准教授の長谷川英祐(えいすけ)さんらが先日、英科学誌に論文を発表した。
“不工作工蚁”的说法虽矛盾,这样的个体却好像是蚁群中常规二三成的存在。为什么说这些家伙竟然成了团体中不可或缺的呢?北海道大学的长谷川英佑副教授的团队日前在英国科技杂志上发表了相关论文。


勤勉なアリだけの集団と怠け者の交じった集団をコンピューターを使った実験で比べると、後者の方が長く生き延びたという内容だ。皆が一斉に働く集団は、一斉に疲れて結局は誰も動けなくなる。卵の世話のような片時も手を離せない仕事もできなくなり、かくて集団は壊滅する。
使用电脑模拟试验,对比全部是勤劳蚂蚁的蚁群和混杂偷懒蚂蚁的蚁群,得出了后者能长久延续生存的结论。在大家齐头奋进的团体,结果会是一起疲劳得谁都动不了的结局。连照顾蚁卵这等片刻不能离手的工作都会干不动,结果就是团体毁灭。

一方、ふだんサボっているアリは、仲間が疲れて休むと代わりに働く。卵の世話をする。短期的には無用と見える個体が、長期的には実に有用なのだ。実際のアリの集団でも、怠け者のアリが同輩の仕事をカバーする様子が確認できたという。
而另一种情况,平时怠惰的蚂蚁,会在同伴疲累休息时替换劳动,照顾蚁卵。短期内看似无用的个体,在长期内实际是有用的。在实际的蚁群中也能观察到怠惰的蚂蚁对同伴的工作加以关照的例子。

人間界に目を転じると、働きが悪い会社員のことを「ローパフォーマー」というらしい。「ローパー」と略した言い方が殺伐と響く。こうした「非戦力社員」に退職を促す手法を、人材会社が企業に伝授していると報じられた。
视线切换回人类社会,好像都是把工作差的员工称作“绩效低”。这种说法回响着杀伐之声。据报道人力资源公司正在向企业传授催促“非战斗人员”离职的做法。

辞めた人の再就職を支援する国の助成金が絡んでいる。雇用を守るためのお金が、逆にリストラを誘発しかねない構図という。厳しい競争環境とはいえ、効率の追求が度を越すと本末転倒になる。
这一做法牵涉到国家支援被辞退人员再就业补贴费用,也就是说用于保障雇佣的资金却导致了诱发“重组”的局面。这不仅仅是严苛的竞争环境,追求效率如果过了度就会变得本末倒置。

長谷川さんらの発表資料にこうある。「昆虫に限らず、人間の組織を含め、短期的効率を求めすぎると大きなダメージを受けることがある」。何事も長い目で、と。
在长谷川团队发表的资料里有如是表述:“并非仅限于昆虫,也包含人类社会的组织机构。过分地追求短期效率可能会遭受巨大的损害”。正所谓风物长宜放眼量。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-24 08:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表