|
5(4)
「実を申しまして、わたくしも細かい事情まではよく存じません」と男は注意深く言葉を選びながら言った。「ただ簡単に御説明申し上げますと、以前のそのドルフィン?ホテルがございました土地を手前どもが買い上げまして、その跡に新しくホテルを建てたということです。たしかに名前は同じですが、経営的にはまったく別のホテルでございまして、具体的な関係のようなものは一切ございません」
「どうして名前が一緒なんだろう?」と僕は聞いてみた。
「申し訳ございませんが、その辺の事情まではちょっと……」と彼は言った。
「以前の主人がどこに行ったかもわからないでしょうね?」
「申し訳ございません」と彼は笑顔をナンバー16に切り換えて答えた。
「誰に聞けばわかるでしょうね、そういういろんなことが?」
「そうでございますねえ」と彼は言って、少し首をひねった。「わたくしどもは現場の人間でございまして、開業以前の事情というのは全くノー?タッチなんでございます。ですから誰に聞けばと言われましても、急にはちょっと、なんとも」
彼の言うことにも確かに一理あったが、何かが頭にひっかかった。その男の受けこたえにも、女の子の受け答えにも、何かしら人工的な匂いが漂っているのだ。どこがいけないというのでもない。でもすんなりと飲み込めない。インタビューをしていると自然にこういう職業的な勘がついてくる。何かを隠しているときの口調、嘘をついているときの表情。根拠はなにもない。ただふと感じるのだ。ここには何か言外に隠されたものがある、と。
でもこれ以上ここで彼らを押しても何も出てこないだろうということだけははっきりしていた。僕は男に礼を言った。彼は軽く一礼して奥にひっこんだ。黒服の男がいなくなってしまってから、僕は女の子に食事とルーム?サービスのことを訊いた。彼女は丁寧に教えてくれた。彼女が喋っているあいだ、僕はじっとその目をのぞきこんでいた。とても綺麗な目だった。じっとのぞきこんでいると何かが見えそうだった。僕と視線が合うと、彼女は顔を赤らめた。僕はそれで彼女のことがもっと好きになった。どうしてだろう?彼女がホテルの精のように見えるからだろうか?とにかく僕は礼を言ってカウンターを離れ、エレベーターで部屋に上がった。
“实际上说,对事情的细节我们也很不清楚。”男的选择了极其慎重的语言说。“简单地给您说一下吧,以前的那个海豚宾馆的土地被我们收购了,在原地建了一个新的宾馆。的确其名字相同,但经营方式却是完全不一样的宾馆,其它再具体的东西就全不知道了。
“那为什么名字会一样呢?”我试着问了一下。
“这个对不起了。因为那样的事情,抱谦……”他说。
“以前的那位所有者去哪里了?你也不清楚?”
“实在对不起了。”他把笑容切换到16号后回答说。
“找谁去问会弄清楚呢?对那些事情。”
“的确是那样。”他说着稍微歪了头。“我们这些现场人员,对开业之前的事情完全没有参与。所以不管你去问谁,短时间弄不清楚的。”
他所说的话也确实在理,但有什么牵连似的。无论是男服务员的应答还是女服务员的应答,里面包含着人工的味道。也并不是哪里也不用去。实在让人摸不透。通过采访自然会有这样职业性的感觉。包括隐藏着什么时候的语气,编瞎话时候的表情。虽没有什么根据,但只是感觉而已。在这里在言外还隐藏着什么。
但我已经明白,把他们押在这里再问出些什么是不可能了。我向男的表示感谢。他轻轻地还礼后向后面走去。穿黑衣服的男的走之后,我向那女服务员问了伙食和有关房间服务。她很认真地告诉我。在她说话的时候,我死盯着她的眼睛。那是非常美丽的眼睛。死盯她的眼睛之后发现了什么似的。她和我视线相对后,她的脸变红了。为此我更喜欢她了。为什么呢?看上去她应该是宾馆之神吧?我感谢之后离开柜台,乘电梯去了房间。 |
|