咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 502|回复: 1

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(107)

[复制链接]
发表于 2016-9-25 15:38:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
17(2)
電話はその事実に苛立っているように見える。
彼女は(彼かもしれないが、ここでは僕は一応電話というものを女性形で捉えることにする)自分が純粋概念として自立していないことに苛立っているのだ。コミュニケーションが不確定で不完全な意志を基盤としていることに腹をたてているのだ。それは彼女にとってあまりにも不完全であり、あまりにも偶発的であり、あまりにも受動的なのだ。
僕は枕の上に片肘をついてそのような電話の苛立ちをしばらく眺めていた。でもそれはどうしようもないことなのだ。僕のせいじゃない、と僕は電話に向かって言った。コミュニケーションというのはそういうものなのだ。不完全で偶発的で受動的なものなのだ。それを純粋概念として捉えるから彼女は苛立つのだ。僕が悪いんじゃない。たぶん彼女は何処に行ったって苛立つだろう。でも僕の部屋に属していることによって彼女の苛立ちは幾分は高められているかもしれない。そういう意味では少しは僕も責任を感じる。僕がその不完全性と偶発性と受動性を知らず知らずのうちに煽っているような気がしなくもない。足を引っ張っているのだ。
そのうちに僕は別れた妻のことをふと思い出した。電話は何も言わずにじっと僕を非難していた。妻と同じように。僕は妻を愛していた。僕らはずいぶん楽しい時を送った。冗談も言い合った。何百回も性交した。いろんな場所に旅行した。でも時々、妻はじっとこんな風に僕を非難した。夜中に、静かに、じっと。彼女は僕の不完全性と偶発性と受動性を非難した。彼女は苛立っていた。僕らはうまくやっていた。でも彼女が求めているもの、彼女が頭に描いているもの、と僕の存在の間には決定的な差があった。妻はコミュニケーションの自立性のようなものを求めていた。コミュニケーションが染みひとつない白旗を掲げて人々を輝かしい無血革命へと先導していくようなシーンを。完全性が不完全性を呑み込んで治癒してしまうような状況を。そういうのが彼女にとっての愛だった。僕にとってはもちろんそうではなかった。僕にとっての愛とは不器用な肉体を与えられた純粋な概念で、それは地下ケーブルやら電線やらをぐしゃぐしゃと通ってやっとの思いでどこかと結びついているものだった。すごく不完全なものなのだ。ときどき混線もする。番号もわからなくなる。間違い電話がかかってくることもある。でもそれは僕のせいではない。我々がこの肉体の中に存在している限り、永遠にそうなのだ。原理的にそうなのだ。僕は彼女にそう説明した。何度も何度も。
でも彼女はある日出ていった。

  在那种事实下,电话很着急。
  她把自己当成纯粹概念并没有自立,正在着急之中。(也可以说成他吧。在这里我大致把电话这个东西当做女性。) 通讯把不确定的不完全的意志当作基础,对此她正在生气之中。这对女孩很不完全、很偶发、很被动。
  我在枕头上支一肘子,望了一会儿电话的焦急状态。那都是无所谓的事。我对电话说:那并不是我的原因。通讯就是那样的东西。不完全、偶发、被动的东西。把它当作纯粹的概念,她在焦急。我并不坏。大概她去了哪里而焦急吧。也许是属于我的房间,她的焦急被提高了几分。因为这个意义我也感到了自己的责任。在完全不知其不完全性、偶发性和被动性之中有了其煽动性。这是在扯后腿。
  在这时我突然想起了离婚之妻。电话什么也不说一直在非难我。就和妻子一样。我爱着妻子。我们度过了非常快乐的时光。很默契地开玩笑,做了几百次的性交,去各种地方旅行。但是,妻子总是以那样的方式来非难我。在夜中,在安静之中,总是那样。她非难我的不完全性、偶发性和被动性。她在焦急之中。我们在快乐之中。但是她所要求的东西、在她头脑中所描绘的东西,与我的存在的现状之间有决定性的差别。妻子所追求的是通信独立性的东西。通信揭起没有斑点的白旗把人们引导向辉煌的无血革命的场景,完全性把不完全性吞掉转向治癒的状况。这样的事对她来说就是所谓的爱。而对我来说却并不是那样。对我来说所谓的爱就是对那批笨拙的肉体纯粹的概念,它通过地下电缆、电线等相通,用思想连接到什么地方的东西。那时极其不完全的东西。总是串线,号码也不清楚,错误的电话打过来。可是那并不是我的原因。限于我们存在于这样的肉体中,永远会这样持续下去。原理性地是这样。我对她这样说明过。无数次。
  可是她在有一天出走了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2016-9-25 15:39:37 | 显示全部楼层
人的思想,永远处于混乱之中。
主人公看着电话机,想到妻子,想到与妻子之间的纠葛,想到通讯系统的构成和运行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 22:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表