咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 693|回复: 1

[其他] 翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(67)

[复制链接]
发表于 2017-6-19 09:49:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(67)

67.叶译:女子在布满青苔的石狮子狗旁第三共和国一块平坦的岩石上坐了下来。(P16)

原文:苔のついた狛犬(こまいぬ)の傍の平な岩に女は腰をおろした。


说明:这里的“狛犬(こまいぬ)”是日本特有的,形状与中国读者所熟悉的石
狮子或狮子狗并不相同,所以应该加注。
(本条计入误译)

问题类型:缺少注释。

对照:
侍桁译本:石雕狮子狗(虎评:同样的问题。)

尚永清译本:石狮子(虎评:有注。)

高慧勤译本:石头狮子狗(虎评:同样的问题。)

英译本:shrine dogs(虎评:同样的问题。)

华南虎译:姑娘在长满了青苔的狛(bó)犬(译注:放在日本神
社、寺庙前的状似狮子的石兽,用以驱除魔鬼,守护神域。据说是古代从高
丽国传入日本的。)旁平坦的岩石上坐了下来。


小结:
当前误译数小计:73
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=521(平均每页有5.21
个误译)
当前病译数小计:15
当前病译指数(病译数÷当前页数×100)=107(平均每页有1.07个病译)
(扣除译序页数,当前页数按照Page数 -2计算)
当前“商榷”小计:1

当前问题小计:
未吃透原文:14
漏译:2
擅改原意:15
语法理解错误:8
缺乏领悟力:11
常用单词误译:9
画蛇添足:2
不考虑语境:4
中文表达能力差:7
中文病句:2
照搬日文汉字:1
歧义:3
处理不到位:1
人物关系搞错:1
缺少注释:1

华南虎质检于姑苏城内
2017-06-17
华南虎译本同步进行中,敬请期待!
【翻译从读书开始】http://shop.kongfz.com/22127/
回复

使用道具 举报

发表于 2017-7-8 14:21:48 | 显示全部楼层
:$:shutup:;P
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-18 11:42

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表