咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 670|回复: 0

[其他] 翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(73)

[复制链接]
发表于 2017-6-27 08:37:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:叶渭渠译《雪国》(73)

73.“哟,差点忘了,是您的香烟吧。”女子尽量用轻松的口气说,“方
才我折回房间,看见您已经不在,正想着是怎么回事,就看到您
独自兴冲冲地登山去了。我是从窗口看见的。真好笑啊,您忘记
带烟了吧,我给送来啦。”(P17)

原文:「あら忘れてたわ。お煙草でしよう」と、女はつとめて気軽に、「さっきお部屋へ戻ってみたら、もういらっしゃらないんでしょう。どうなすったかしらと思うと、えらい勢いでお一人山へのぼってらっしゃるんですもの。窓から見えたの。おかしかったわ。お煙草を忘れていらしたらしいから、持って来てあげたんですわ」  

说明:既然下文中说到“您忘记带烟了吧,我给送来啦”,那么,“お
煙草でしよう”就不是确认香烟归属的“是您的香烟吧”的
意思了。不然,“女子”所说的话就自相矛盾了。
在此,“お煙草でしよう”是“お煙草がほしくなったでしょ
う”的简略,意思是“您想抽烟了吧”。(本条计入误译)

问题类型:未吃透原文。
对照:
侍桁译本:“诶呀,我忘了,您抽香烟吧。”(虎评:正解。)

尚永清译本:“哟,我给忘了。你想抽烟了吧。”(虎评:正解。)

高慧勤译本:“噢,我差点忘了。想抽烟了吧?”(虎评:正解。)
英译本:‘I forgot,’……(虎评:漏译。)

华南虎译:“哦,对了。我怎么忘了干嘛来了呢?你一定想抽烟了吧。”
她故作轻快地说道,“刚才我回你房间一看,发现你不在
了。心想你干嘛呢,却看到你卯足了劲一个人爬山呢。
是从窗子里看到的。真是搞不懂你。我发现你忘带香烟
了。这不,给你送来了嘛。”

小结:
当前误译数小计:79
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=527(平均每页有5.27
个误译)
当前病译数小计:17
当前病译指数(病译数÷当前页数×100)=113(平均每页有1.13个病译)
(扣除译序页数,当前页数按照Page数 -2计算)
当前“商榷”小计:2

当前问题小计:
未吃透原文:16
漏译:2
擅改原意:16
语法理解错误:8
缺乏领悟力:11
常用单词误译:9
画蛇添足:2
不考虑语境:5
中文表达能力差:8
中文病句:2
照搬日文汉字:1
歧义:4
处理不到位:1
人物关系搞错:1
缺少注释:1
胡说八道:1

华南虎质检于姑苏城内
2017-06-25
华南虎译本同步进行中,敬请期待!
【翻译从读书开始】http://shop.kongfz.com/22127/
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 12:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表