咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 436|回复: 2

[其他翻译] 「ダンスダンスダンス」の翻訳(276)

[复制链接]
发表于 2017-7-14 21:44:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
33(1)
翌日の朝、僕は駐車場にマセラテイの様子を見にいってみた。夜の間に悪戯をされたり、盗まれたりしてないか心配だったからだ。でも車は無事だった。
いつもスバルがある場所にマセラティが収まっているというのは、何かしら変なものだった。僕は車の中に入ってシートに身を沈めてみたが、やはりどうも落ち着かなかった。目が覚めたら隣に見たことのない女が寝ているというのと同じだった。素敵な女なのだけれど、それとは関係なく落ち着かない。何か緊張する。僕は何によらず物事に馴れるのに時間がかかる性格なのだ。

結局その日は僕は一度も車に乗らなかった。昼のあいだ街を散歩し、映画を見て、本を何冊か買った。夕方に五反田君から電話がかかってきた。彼は昨日の礼を言った。礼を言われるほどのことではない、と僕は言った。
「あの、ホノルルのことだけど」と彼は言った。「組織に問い合わせてみた。それでね、うん、確かにここからホノルルの女を予約することはできる。便利な世の中だ。まるで緑の窓口だね。スモーキングですか、ノンスモーキングですか?なんてね」
「まったく」
「それで、ジューンという子のことも聞いてみた。ジューンという子を前におたくで紹介してもらった知り合いがいて、とても良かったから試してみろって言うんだけど、その子を予約することはできるだろうかって。ジューンっていう名前の東南アジア系の女の子。調べるのにちょっと時間がかかった。本当はいちいちそんなことやってくれないんだけど、僕ならやってくれる。自慢じゃないけれど、お得意だから。無理がきくんだ。ちゃんと調べてくれた。ジューンていう子はたしかにいた。フィリピノだ。でも彼女は三カ月前にいなくなってる。もう働いてない」
「いなくなった?」と僕は聞き返した。「やめたっていうこと?」
「おい、よしてくれよ。いくらなんでもそこまでは調べてはくれない。コールガールなんてしょっちゆう出入りするんだ。いちいち追跡調査もしてられないでしょうが。彼女は辞めた、もうここにはいない、それだけだよ。残念ながら」
「三カ月前?」
「そう三カ月前」
いくら考えてみても結論は出てきそうになかった。僕は礼を言って電話を切った。
そしてまた街を散歩した。

第二天早上,我去停车场看了一下奔驰车。我担心,晚上有没有人恶作戏?有没有被人偷了?可是那车没有事。
平时停放斯巴鲁的地方现在停上了奔驰。这件事有点什么异常吧。到车里面把身体沉到坐位上,还是并不那么自在。就像是,睁开眼在旁边躺着一位不认识的女的。虽然是那么漂亮的女人,因为无关系所以也并不那么自在,有点儿什么紧张。对什么事熟悉需要时间。我是这种性格的人。

结果呢,那一天我一次也没有开车。白天在街上散步,看电影,买了几本书。傍晚的时候五反田打来电话。他说,对昨天表示感谢。我说,不必那么客气。
“那个,火奴鲁鲁的事。”他说。“问了一下那个组织。那个,的确是那样。从这里可以预约火奴鲁鲁的女孩。真是太方便的世界。就像绿色的窗口。最多问一句:是吸烟呢?还是不吸烟呢?就像这么简单。”
“正如的所说的那样。”
“还有,打听了一下叫六月的这个女孩。以前有在府上认识的,因非常好就说要尝试一下,约那个女孩很方便的。叫六月的女孩是东南亚的女孩。调查需要一点时间。的确是不能详细给做那样的事。因是我的话就做了。虽不是夸大,但很得意。努力地做了。做了很好地调查。叫六月的女孩确实有,是非律宾的。可是在三个月前就消失了。已经不工作了。”
“已经消失了?”我反问说。“还是说是辞职了?”
“是的。好啦,就这样算了。无论如何在那里再细的是调查不到的。妓女那些人经常是进进出出的。逐个追踪调查是不可能的。她已经辞职了,已经不在这里了,就这些,很遗憾。”
“在三个月前?”
“是的。在三个月前。”
无论怎样想也得不出像样的结论。我说完感谢之后掛了电话。
然后继续在大街上散步。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-7-14 21:44:32 | 显示全部楼层
通过别人调查一件事情,很不容易。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 18:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表