咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5556|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》29

[复制链接]
发表于 2020-1-7 10:38:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》29

31.原文:今も前夜からの阪口に対する気持ちを考えて、竜岡が彼自身だけがモデルにされたように怒っているのを見てさえ或る疑いを持つのであった。

李译:想起昨晚以来对阪口的感觉,甚至看到龙冈为自己被写入作品而生气的情形,谦作仍然怀有疑惧。(P13)

刘介人译:现在依然如此,联想起从头天晚上就对阪口所持的心情,现在甚至连看到龙冈为了把他自己做为模特儿而发怒的事也抱有某种怀疑。(虎评:可以。)

孙日明等译:特别是想到他昨晚对阪口的心情,今天看到龙冈好象认为只有自己被作为模特儿而生气的样子,他甚至对龙冈也产生了某种怀疑。(虎评:正确。)

说明:①李译“仍然怀有疑惧”表明这种“疑惧”还是针对阪口的,但原文是针对“龙冈之发怒”的。也即怀疑龙冈现在如此大动肝火,其实是假的。这在下一段里有详细说明。(本条计入误译)

        ②“疑惧”的意思是“猜疑畏惧”,但原文“疑いを持つ”并无“畏惧”之意。(本条计入误译)

问题类型:①原文理解有误;② 常用单词误译。

华南虎译:想起昨晚产生的针对阪口的厌恶之感,现在甚至看到龙冈以为仅他
自己被当作原型而发怒,也产生了怀疑。


小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:33
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=254(平均每页有2.5个误译)
当前病译数小计:4
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:1
常用单词误译:9
基础语法不过关:2
擅改名字:2
不考虑语境:3
原文理解有误:8
漏译:8
缺少注释:1
不肯查词典:1
                                       华南虎质检于姑苏横塘
                                         2020/1/7

※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
※翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-15 05:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表