翻译质检书:李永炽(台)译《暗夜行路》84
87.原文:古本屋は仔細らしく掌で重みを見ながら、…
李译:古书铺老板用手掌仔细量一量,……(P28)
刘介人译:旧书商煞有介事地用手掌掂量了一下,……(虎评:正确。)
孙日明等译:古旧书店老板把表链放在手上,认真地掂掂分量,……(虎评:“认真”是误译。)
说明:“仔細らしい”在此是“物事を心得ているようすだ。もったいぶっている。(大辞林)”,也即“装模作样的。摆架子的。煞有介事的。(《日汉大辞典》)”的意思,不是“仔细”或“认真”。(本条计入误译)
问题类型:常用单词误译。
华南虎译:旧书店老板煞有介事地用手掌掂量着,……
延伸阅读:略。
小计:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:103
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=368(平均每页有3.7误译)
当前病译数小计:7
当前存疑数小计:1
当前问题小计:
擅改原意:5
常用单词误译:26
基础语法不过关:8
擅改名字:2
不考虑语境:12
没看懂原文:18
漏译:11
缺少注释:3
不肯查词典:3
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:2
敷衍了事:3
无中生有:1
华南虎质检于姑苏横塘
2020/3/24
※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
|