咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4933|回复: 9

哪里能有日文版的《毛主席语录》?

[复制链接]
发表于 2006-1-6 20:36:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
  本人上小学的时候背诵了很多毛主席语录,现在还是记得清清楚楚,突然想到有的表达用日语怎么说?想看看。有知道的希望告诉一声。多谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-10 17:48:34 | 显示全部楼层
这个世界真疯狂~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-14 11:24:16 | 显示全部楼层
前几天发了一个帖子,求毛主席语录日文版的,后来一个老同事翻箱倒柜,找出一本北京外文出版社于1972年出版的“红宝书”。现在看真实“红宝书”了。赶紧复印了下来。下面摘录几段。回味一下还是别有情感。如果有需要知道哪一段的请告诉我,我可以适当地发在这个专栏里。

下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利。

決意をかため、犠牲を恐れず、万難を排して、勝利をたたかいとろう。

我们的同志在困难的时候,要看到成绩,要看到光明,要提高我们的勇气。

われわれの同士は、困難なときには成果に目を向け、光明に目をむけ、われわれの勇気を奮い起こさなければならない。


世界是你们的,也是我们的,但是归根结底是你们的,你们青年人朝气蓬勃,正在兴旺时期,好像早晨八,九点钟的太阳。希望寄托在你们身上。

世界は君たちのものであり、また、われわれのものである。しかし、結局は君たちのものである。君たち青年は、午前八時,九時の太陽のように,生気はつらつとしており、まさに、旺盛な時期にある。希望は君たちにかけられている
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 17:43:59 | 显示全部楼层
平凡社出版的《毛泽东语录》,在日本Amazon上的读者评价是4星半。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-16 17:54:17 | 显示全部楼层
日本Amazon网站上对平凡社版《毛泽东语录》的介绍及读者评价:

レビュー

内容(「BOOK」データベースより)
仕事場で、学校で、公園で、人びとが幾度も唱えた毛主席の言葉、言葉、言葉。天安門広場をうめつくす紅衛兵が手にしていた、あの赤い冊子はなんだったのか。世界を揺るがした「文化大革命」とは、いったい、なんだったのか。


内容(「MARC」データベースより)
毛沢東の権威を確立するために作られた言葉の引用集。この赤い書物は大衆に「反復学習」され、支持される本となった。世界を揺るがした「文化大革命」とは何だったのか。71年刊の再刊。


レビューをすべて見る...

目次

共産党
階級と階級闘争
社会主義と共産主義
人民内部の矛盾の正しい処理
戦争と平和
帝国主義とすべての反動派はハリコの虎である
敢然と戦い、敢然と勝利せよ
人民戦争
人民の軍隊
党委員会の指導〔ほか〕



--------------------------------------------------------------------------------
カスタマーレビュー ※ カスタマーレビューは他のお客様により書かれたものです。ご購入の際はお客様ご自身の最終判断でご利用ください。
おすすめ度:  
あなたのレビューがサイトに載ります。

2 人中、0人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。

現代にも通じる普遍の言葉, 2005/08/05
レビュアー:    カスタマー  

革命と中華と共産の混合物。時を越えて現代にも通じるものがある。
惜しむらくは、毛沢東もその後継者も、これを実践してこなかった。
しかしいまなお、建前としては中国を縛り続けているので、
官憲との付き合いで、どこで押し、どこで引くべきかを知るために
中国で仕事をするビジネスマンにはかなり参考になるであろう。


このレビューは参考になりましたか?    (このレビューについて報告する)

  

6 人中、2人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。

中国思想を読み解くための一冊, 2005/04/29
レビュアー:    カスタマー  

私は中学受験の頃,当時新刊で出た角川文庫版で読んだ(これは今でも手許にある)。そういう意味では私の哲学・行動規範へ大きな影響を及ぼした1冊。大学に入ってから再読してみると,毛沢東が留学していたフランスでの革命思想と中国古来の儒教思想とが絡み合っていて,中国人に受け入れやすい思想体系になっていることに気がついた。一部にはこの本を曲解して偏見を持つ人もいるけれど,素直に読むと毛沢東の一言一言が「良い鉄は釘にならない,良い人は兵にならない」という諺を解きほぐしていることが良く分かる。その四半世紀後の今,また手にしてみたい一冊である。


このレビューは参考になりましたか?    (このレビューについて報告する)

  

13 人中、10人の方が、「このレビューが参考になった」と投票しています。

偏見は取りあえず保留して読んでみると・・・, 2003/11/22
レビュアー:    カスタマー  

かつて紅衛兵が振りかざした語録である。
だが、ここには現代中国人・華人らの発想に通づるエッセンスの原型が多く見られる。彼らのあの発想の原型は、そもそもこの当時からこういう風に存在したのか、といった多くのヒントが隠されている。

中国人が中国内で発想した視点で書かれているので(どうしてもそれは中華思想的になる)、日本にいる日本人がそのまま鵜呑みにすることは出来ないが、それでもさすがに鮮烈な普遍性のある事柄も含まれている。

日本人と似て非なる民族に安易に迎合することなく、つまり安易に「相互」に「友好」する以前に、理解・研究するために役に立たせることが可能な一冊である。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-19 15:22:31 | 显示全部楼层
翻译毛主席语录的人都是我国日语翻译界的资深老前辈。他们的翻译可谓炉火纯青。从中可以学到很多东西。
顺便说一句,当年学的第一首日语歌就是下定决心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 16:39:08 | 显示全部楼层
俺有日文毛主席语录 6几年的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 16:40:13 | 显示全部楼层
俺有日文毛主席语录 6几年的  qq:756796612
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-25 21:31:00 | 显示全部楼层
すご~いですね。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-4-28 21:01:34 | 显示全部楼层
楼主可 以去百度搜一下,相信有会结果的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 07:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表