咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: JamesBond

转自[我翻我译][烟幕后的情人节]

[复制链接]
发表于 2004-6-8 23:00:00 | 显示全部楼层
这样的好贴现在才看到真实追悔莫及呢。 高!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-11 23:00:00 | 显示全部楼层
すごいすごい。 これほどの実力があればもう、何も怖くない。 訳文を拝見するとやはり、翻訳は通訳とは別ものだなと改めて実感しました。 私もがんばらなくてはいけませんな。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-14 23:00:00 | 显示全部楼层
可惜007不是学生了,否则可以去参加留学生文学奖 http://www.ryu-bun.org/
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-14 23:00:00 | 显示全部楼层
【応募資格】  日本で勉学する外国人留学生(日本語学校生を含む)[U]または卒業後数年以内で日本滞在中の者。[/U]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-6-14 23:00:00 | 显示全部楼层
多谢指点。 俺这一大把年纪了, 实属一时心血来潮, 多打了几个字。 又如何会当真去驰骋疆场,与学子争锋? 再说即使去, 俺认为也只有中文作者才有去参加的资格呀。 不过还是要感谢各位对此帖及本人还有中文作者的关爱, 限于版风,不能一一礼致,深表歉意。 ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-16 23:00:00 | 显示全部楼层
翻译的文笔挺不错,不过里面有很多用词和句法值得商榷。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-6-16 23:00:00 | 显示全部楼层
原作はもちろん素晴らしいものですが、なんといってもJamesBondさんの邦訳文がピカイチ!!(感涙)。

読んでいるうちに、「こんな日本語の書き方もあったんだ」という感動で一杯でした。やはり翻訳する人間にとって、原作に忠実にしながら、原作をよく理解したうえで、もっとも適切かつ、原作の味のままの言葉遣いに書き換える能力を養うことが如何に大事なことなのかを改めて認識させられました。本当に感謝致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-6-16 23:00:00 | 显示全部楼层
昨晚在“我翻我译”也发了言,看了这样的精品以后,除了佩服以外,只有感到自身的浅薄。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-7-7 23:00:00 | 显示全部楼层
→の後を参照してください。[/COLOR]

今天情人节,E情人节,5月20日——520,记得一个牌子的香烟,520,
今日は恋人の日、サイバー世代の恋人の日である。*五月の二十日、数字で書くと520。

台湾产,烟草不好口感也不好,却在大陆卖的火热——单为了一个名字。
台湾産地で、520という銘柄のタバコを思い出す。原料も悪く、口当たりもよくない。
が、大陸では飛ぶような大当りだ。銘柄のおかげだ。

或许男人对香烟牌子的钟情对应了女人对爱情的执着,
もしかして、男がタバコの銘柄へのこだわりは、女が愛情への執着心に、→男が女がではなく男の女の、つまり男のタバコのーーーでは?[/COLOR]ピッタリと当てはまってしまうのかも知れない。

所以烟火明灭间,千帆过尽。
しかし、タバコは煙幕を息吹する間だけが命、誰もが吸殻へは心を寄せる人間はいない。

认识很多吸烟的女生,当然也包括女人,多是形影相吊孑然一身的,
知り合いにはタバコを嗜む子が多い。子といっても、女もいる。
その多くは天涯孤独で、独り身だ。

却从未打探过她们是否有钟意的香烟钟意的人,这种沉默,
彼女たちに、果たしてこだわりの銘柄と意中の男を心に持っているかについては、
まだ一度も聞いたことがないと、私は気づく。
そして、沈黙。

有时候象游戏的规则,我猜中你口袋里的牌,却不能亮出来。
まるで遊戯の規則のように、相手のカードを当てたのに、明かせない。私も同然。→最近の人はゲームのルールと外来語を好む。[/COLOR]

这样,我便知道了,即使曾经沧海千帆过尽的女人,也是厌恶了寂寞的,厌恶象空气一样沉静但又撕扯不破挣扎不脱,挥之不去的寂寞。
どんな波乱の世間を渡ってきた女でも、孤独にはうんざりする。
空気のような静寂で、破りに破りきれなく、逃げようにも逃れられなく、→”逃げようにも逃げられない”とするか”逃れようにも逃れられない” 前の発音はにげる、後はのがれる[/COLOR]払拭しようにも消せやしない淋しさを、女が嫌がると、私は悟った。     

这种厌恶,沉默着,就变成了恐惧,或许。
この嫌悪が不気味に沈黙して、いずれ恐怖に変わる、恐らくそのうちに。

然后她们变用千面的冷若冰霜封闭如花的笑厣,如蚕入茧。
そして彼女たちは凍りつく冷徹さで華やかな笑顔を閉じ込め、繭を作った蚕のように。

有时,她们也会轻轻舔噬那只茧,看看外面的红男绿女,
繭が時々、唾液で透かした殻から光を感じるように、
彼女たちも時折、垣間から外側の日々着飾りが進歩する男女を覗く、→着飾ったという表現があります。 外側の着飾った男女。[/COLOR]然后轻轻的闭眼,死亡一样静静睡去,
そして再び目を閉じ、生気が去ったように眠りにつく。

隔着透明的茧,没有表情。
透明な繭の殻を通して、彼女たちの顔は色がない。→表情がないでいいでしょう。[/COLOR]
其实,她们才是真正的寂寞,真正的害怕寂寞又不敢离开寂寞,
本当は彼女たちは実に孤独である。
孤独を恐れながら、またそれを失うことでさえも恐れている。

渴望爱情,又不敢走进爱情,
彼女たちは愛情を渇望する。渇望としながら、またそれにはまるのを恐れている。→渇望しながら。”と”は要らないでしょう。[/COLOR]
那场游戏里,她们害怕被拒绝也害怕被接受,
そのような舞台で、彼女たちは拒否されるのを怖がり、また受け入れられるのも怖い。

所以,她们多有心思一样细密,
それがゆえに、
たいてい彼女たちは、さり気ない仕草と緻密な心思が織り成した繊細な表情ができる。

不易察觉的纹路,在眉梢眼角,只的眼波流转间,都幻化做万种风情。
それが、頬の色に、すずしげな目もとに、或いは連綿な秋波に、
数え切れなく風情へと変貌してゆく。

纸醉金迷的激情过后,她们会对着空气凝思,
金迷紙酔な情熱ののち、彼女たちは空気を相手に黙考する。

而茫然就是唯一的思绪,然后她们会燃起一根烟,
呆然は唯一の筋書きだ。そして、タバコ一本を燃やし始める。

看着口中吞吐的万缕千丝把空气割裂看那青烟渐行渐散,甚至稀释了空气,
煙が織り成す無数のつるぎが、
まるで稀釈しようと、空気を切り裂き、溶け込む、そして散ってゆく。

她们会觉得无比的安全,
その様子を眺めながら、彼女たちはこれ以上にない安心感を憶える。→これ以上ない。 ”に”は不要。[/COLOR]
所以,吸烟时的她,是那样泰然自若隐隐有征服过的不屑,有离开时的淡漠,
だから、タバコを嗜んでいる彼女は泰然自若だけでなく、
どこか征服者のように潔い。離別時の無情ささえ見えてきてしまう。

烟,于她们,是对抗寂寞的武器。
タバコは彼女たちにとって、淋しさに対抗する武器である。

她们会长久频繁的留连在美体沙龙,在健身PUB,会去熏香,会去耳疗,
彼女たちは頻繁にスポーツサロンを徘徊する。
サロンのエステでは薫香もする、音楽療法も試す、→熏香?エステでサウナに入る?[/COLOR]
会做SPA和芳香精油,她们都是高傲且美丽的,
SPAと芳香精油にも興味津々。彼女たちは傲慢だが、綺麗だ。

她们有别于体态发福灰眸黄面的主妇,
身だしなみにルーズな主婦とは違う。

这种区别,不是一杯马丁尼和一锅靓汤的区别,而是夜晚和白昼的区别,
この違いは、マティーニとウオッカーの違いではなく、
昼夜の違いといったほうが相応しい。

她们都是夜的精灵,看去,象不食人间烟火,
彼女たちが夜の精霊で、世俗に無縁のようにも見える。

她们都会在豆蔻胭脂的年岁象剪一头短发的洒脱挥霍青春,
彼女たちはまだ臙脂色に輝いているうちに、
整髪時に迷いもなく美しい髪を切り捨てるように青春をもむやみに使いは捨てる。→使っては捨てる[/COLOR]
然后在青春将去时蓄一头海藻样的长发,散开是风情挽起是妩媚,
そして、青春が去りきったところで、風に靡かせる長い髪へと変貌する。
散らせば風情、束ねば美麗。

只是远远看去,永远是孤独的身影,就象穿珠高跟鞋上的亮片,晶莹且单薄。
ただ遠から見ては、永遠に孤独なシルエット。     →遠くから見ては[/COLOR]真珠飾りハイヒールのピンの反射のよう、きらきらするが薄弱い。

她们永远不缺玫瑰,甚至鄙视玫瑰——廉价且庸俗,就象爱情。
彼女たちには、バラを必要としない。むしろ、       →彼女たちはバラを必要としない。[/COLOR]バラを軽蔑する——品に欠き低俗に思ってしまう、愛情への認識のように。

于是长久相伴的,便是百合,卷曲而张扬,纯洁且高贵,
そして、好ましき対象を百合へと、伸縮のメリハリ、純潔に高貴だと思いこむ。

就连那花蕊散出淡淡的苦,都对应了她们身边无尽的寂寞,
花蕊から漂う苦味をおびた匂いは、
彼女たちの無限の淋しさにマッチングするようである。→マッチするようである[/COLOR]。

于精神,她们长久的拥有柏拉图的爱情,
彼女たちはプラトニックな愛情観を長く持っている。

于是没有烛光的摇曳,也没有萨克斯的低吟,相伴的可能仅仅是一杯不加糖的咖啡,
キャンドルの灯火もなく、サックスの低吟もない。
寄り添うのは一杯のブラックコーヒーのみ。

她们在今天,隔着漫长的网络,对某一个人道情人节快乐。
彼女たちは今日も、留まりのないネットを通して、
誰かと恋人の日を祝っている。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-7 23:00:00 | 显示全部楼层
总之一个字:美!   更深刻地认识到学海无崖呀。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-8 23:00:00 | 显示全部楼层
真的很不错呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-8 23:00:00 | 显示全部楼层
それは確かだと思うよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-8 23:00:00 | 显示全部楼层
看来我要补习中文~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-26 20:50:10 | 显示全部楼层
楼主,辛苦辛苦~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-28 21:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表