咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1439|回复: 10

[天声人语] 天声人语(4,14)

[复制链接]
发表于 2006-4-14 07:12:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
 「愛」という字の中には、「心」が入っている。字の成りたちを、当たってみた。「後ろを顧みて立つ人の形に心を加え、後顧の意を示す」(字通)。「心がせつなく詰まって、足もそぞろに進まないさま」(学研新漢和大字典)。    “爱”字里边有个“心”字,猜猜该字是怎样构成。“站立着回头的一个人加上一颗心,表示回顾之意”(字通)。“心中很难过,双脚也无力地瘫软,无法向前进的样子。”(学研新汉和大字典)  この「愛」に「国」や「心」がつくと議論が起こる。戦前の「忠君愛国」を連想する人もいる。ふるさとの自然を懐かしむような当たり前の気持ちだという論もあるだろう。    然而这一“爱”字后边跟着“国”和“心”字时,就引起了人们的争论。有人会联想到战前的“忠君爱国”,也有意见提到怀念故乡风景这种理所当然的心情。  かつて三島由紀夫氏は本紙への寄稿の中で、「愛国心」という言葉には「官製のにおいがする」と述べた。「実は私は『愛国心』という言葉があまり好きではない。何となく、『愛妻家』という言葉に似た、背中のゾッとするような感じをおぼえる……『大和魂』で十分ではないか」    三岛由纪夫先生以前给本报寄来的稿子中,就“爱国心”这一词语谈到“感觉很大一股官腔味。”“事实上,我并不怎么喜欢‘爱国心’这一词语。总觉得跟‘爱妻家’之类的词很像,听着感觉脊梁都有点发寒……是‘大和魂’还不够吗?”  自民、公明両党の教育基本法改正に関する検討会が、「愛国心」の表現で合意した。「伝統と文化を尊重し、それらをはぐくんできた我が国と郷土を愛するとともに、他国を尊重し、国際社会の平和と発展に寄与する態度を養うこと」とされた。    自民、公明两党修订教育基本法的研讨会上,在“爱国心”的表现这点上达成了一致意见。“在培养尊重传统和文化的观点,热爱我们国家和故乡的同时,也需要养成尊重他国,为国际社会的和平与发展作贡献的态度。”  「他国」も尊重し、世界平和に寄与するという後段は分かりやすい。愛する対象としての「我が国」は、解釈が分かれそうだ。領土と山河と国民との集合体を指す一方で、統治の仕組みともとれるからだ。    后段提到尊重“他国”,为世界和平做贡献还是很容易理解的。然而爱的对象——“我们国家”在理解上则有分歧。“我们国家”一方面可以指领土、山河和国民的总体,另一方面也能指统治机关。  肝心なのは、「我が国」や「郷土」がどうあったらいいのかを、それぞれが考える力を養うことだろう。教師が、子どもたちに愛国心を測る物差しを当てて点数を付けるのでは息苦しい。「愛」の字の、いつくしむという意味を忘れないようにしたい。    最重要的是,该如何建设“我们国家”与“故乡”,每个人都有的自己的思考方法。如果教师为孩子们的爱国心定下一个标准并为其计分,不由让人感觉有些沉闷压抑。希望我们不要忘记“爱”字中包含的慈爱之意。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-14 08:13:52 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-04-14 07:12发表的“天声人语(4,14)”:  「愛」という字の中には、「心」が入っている。字の成りたちを、当たってみた。「後ろを顧みて立つ人の形に心を加え、後顧の意を示す」(字通)。「心がせつなく詰まって、足もそぞろに進まないさま」(学研新漢和大字典)。   “爱”字里边有个“心”字,猜猜该字是怎样构成。“站立着回头的一个人加上一颗心,表示回顾之意”(字通)。“心中很难过,双脚也无力地瘫软,无法向前进的样子。”(学研新汉和大字典)  この「愛」に「国」や「心」がつくと議論が起こる。戦前の「忠君愛国」を連想する人もいる。ふるさとの自然を懐かしむような当たり前の気持ちだという論もあるだろう。   然而这一“爱”字后边跟着“国”和“心”字时,就引起了人们的争论。有人会联想到战前的“忠君爱国”,也有意见提到怀念故乡风景这种理所当然的心情。 .......
满怀心事,步履沉重,踟躇不前. 但是如果在爱的后面加上国啊心啊什么的,就引起争论了. 也有联想起战前的"忠君爱国"的人.或许也有人认为这是与热爱故乡的自然景色一样的理所当然的事吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-14 08:28:47 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-04-14 07:12发表的“天声人语(4,14)”:  かつて三島由紀夫氏は本紙への寄稿の中で、「愛国心」という言葉には「官製のにおいがする」と述べた。「実は私は『愛国心』という言葉があまり好きではない。何となく、『愛妻家』という言葉に似た、背中のゾッとするような感じをおぼえる……『大和魂』で十分ではないか」   三岛由纪夫先生以前给本报寄来的稿子中,就“爱国心”这一词语谈到“感觉很大一股官腔味。”“事实上,我并不怎么喜欢‘爱国心’这一词语。总觉得跟‘爱妻家’之类的词很像,听着感觉脊梁都有点发寒……是‘大和魂’还不够吗?” .......
三岛由纪夫先生在给本报发来的稿件中说到:"我总觉得爱国心这一词语里面泛着一种官腔儿.实际上我不怎么喜欢这词儿.怎么想都觉得和'爱老婆'一样,让人觉得背后冒冷风......用'大和魂'不就成了吗?"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-14 08:47:43 | 显示全部楼层
引用第0楼asfog2006-04-14 07:12发表的“天声人语(4,14)”: 肝心なのは、「我が国」や「郷土」がどうあったらいいのかを、それぞれが考える力を養うことだろう。   最重要的是,该如何建设“我们国家”与“故乡”,每个人都有的自己的思考方法。.......
力呢? 大概: 重要的是培养各自对国家啊故里的将来走向的思考能力吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-14 11:39:22 | 显示全部楼层
引用第2楼imcd2006-04-14 08:28发表的“”: 三岛由纪夫先生在给本报发来的稿件中说到:"我总觉得爱国心这一词语里面泛着一种官腔儿.实际上我不怎么喜欢这词儿.怎么想都觉得和'爱老婆'一样,让人觉得背后冒冷风......用'大和魂'不就成了吗?"
看错了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-14 12:06:55 | 显示全部楼层
引用第3楼imcd2006-04-14 08:47发表的“”: 力呢? 大概: 重要的是培养各自对国家啊故里的将来走向的思考能力吧.
力我翻的是"方法"....=_=|||是培养不见了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-14 17:14:50 | 显示全部楼层
[quote]引用第0楼asfog2006-04-14 07:12发表的“天声人语(4,14)”:  「愛」という字の中には、「心」が入っている。字の成りたちを、当たってみた。「後ろを顧みて立つ人の形に心を加え、後顧の意を示す」(字通)。「心がせつなく詰まって、足もそぞろに進まないさま」(学研新漢和大字典)。   “爱”字里边有个“心”字,猜猜该字是怎样构成。“站立着回头的一个人加上一颗心,表示回顾之意”(字通)。“心中很难过,双脚也无力地瘫软,无法向前进的样子。”(学研新汉和大字典) 当たってみた:查了一下 我觉得这个意思更恰当。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-14 22:42:39 | 显示全部楼层
 「愛」という字の中には、「心」が入っている。字の成りたちを、当たってみた。「後ろを顧みて立つ人の形に心を加え、後顧の意を示す」(字通)。「心がせつなく詰まって、足もそぞろに進まないさま」(学研新漢和大字典)。 在“爱”(繁体)这个字的中间,带有一个“心”。笔者试着查询了此字的构成。“站着的人回头看,再加上一个心,表示后顾之意。”(字通)。“内心感到难过、双脚也不知不觉变得难以前进。”(学研新汉和大字典)。  この「愛」に「国」や「心」がつくと議論が起こる。戦前の「忠君愛国」を連想する人もいる。ふるさとの自然を懐かしむような当たり前の気持ちだという論もあるだろう。 这个“爱”若关系到“国”与“心”,便会引起一些争论。有的人联想到战前的“忠君爱国”。也有的人提出,这正如对故乡的自然风景怀有眷恋之情的理所当然的感觉。  かつて三島由紀夫氏は本紙への寄稿の中で、「愛国心」という言葉には「官製のにおいがする」と述べた。「実は私は『愛国心』という言葉があまり好きではない。何となく、『愛妻家』という言葉に似た、背中のゾッとするような感じをおぼえる……『大和魂』で十分ではないか」 三岛纪夫先生以前寄给本报的一篇稿件中,述说道:“‘爱国心’这个词‘带有官制的味道’”。“事实上我不怎么喜欢‘爱国心’这个词语。总感觉,它跟‘爱妻家’有点相似,让人听了后不禁打个寒颤。……‘大和魂’不是已经足够了吗?  自民、公明両党の教育基本法改正に関する検討会が、「愛国心」の表現で合意した。「伝統と文化を尊重し、それらをはぐくんできた我が国と郷土を愛するとともに、他国を尊重し、国際社会の平和と発展に寄与する態度を養うこと」とされた。 自民、公明两党关于修正教育基本法的研讨会,在“爱国心”的解释上达成一致意见:“在尊重与发扬祖国传统文化,热爱祖国和故乡的同时,尊重他国、并对国际社会的和平与发展作贡献的态度。”  「他国」も尊重し、世界平和に寄与するという後段は分かりやすい。愛する対象としての「我が国」は、解釈が分かれそうだ。領土と山河と国民との集合体を指す一方で、統治の仕組みともとれるからだ。 这句话后半段的尊重“他国”、对世界和平寄予厚望倒还容易让人明白。而作为热爱对象的“祖国”,其解释则出现分歧。它一方面可以指领土、山河和国民的集合体,另一方面也可以指统治机构。  肝心なのは、「我が国」や「郷土」がどうあったらいいのかを、それぞれが考える力を養うことだろう。教師が、子どもたちに愛国心を測る物差しを当てて点数を付けるのでは息苦しい。「愛」の字の、いつくしむという意味を忘れないようにしたい。 重要的是,“祖国”与“故乡”以怎样的形式存在才好呢,对于这点各人有各人的看法。若教师为孩子们的爱国心定标准并给与评分,会让人感到困苦。希望人们不要忘记“爱”这个字中还带有怜爱之意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-15 07:20:46 | 显示全部楼层
引用第6楼黑暗中的舞者2006-04-14 17:14发表的“”: [quote]引用第0楼asfog2006-04-14 07:12发表的“天声人语(4,14)”:  「愛」という字の中には、「心」が入っている。字の成りたちを、当たってみた。「後ろを顧みて立つ人の形に心を加え、後顧の意を示す」(字通)。「心がせつなく詰まって、足もそぞろに進まないさま」(学研新漢和大字典)。   “爱”字里边有个“心”字,猜猜该字是怎样构成。“站立着回头的一个人加上一颗心,表示回顾之意”(字通)。“心中很难过,双脚也无力地瘫软,无法向前进的样子。”(学研新汉和大字典) .......
确实。。谢谢=_=|||||||||
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-16 13:57:07 | 显示全部楼层
060414天声人語 「愛」という字の中には、「心」が入っている。字の成りたちを、当たってみた。「後ろを顧(かえり)みて立つ人の形に心を加え、後顧(こうこ)の意を示す」(字通)。「心がせつなく詰まって、足もそぞろに進まないさま」(学研新漢和大字典)。 在“愛”字的里头藏着一个“心”。我曾查过此字的由来。“站立回望之人的形状上加一个心,后顾之意。”(字通)。“内心郁闷、双足踌躇不前状。”(学研新汉和大字典)。  この「愛」に「国」や「心」がつくと議論が起こる。戦前の「忠君愛国(ちゅうくんあいこく)」を連想する人もいる。ふるさとの自然を懐かしむような当たり前の気持ちだという論もあるだろう。 这个“愛”关联到“国”与“心”时,便会引起一番议论。有人会联想起战前的“忠君爱国”。可能也有人认为,这如同怀念故乡的自然风貌一般是理所当然的感情吧。  かつて三島由紀夫氏は本紙への寄稿の中で、「愛国心」という言葉には「官製のにおいがする」と述べた。「実は私は『愛国心』という言葉があまり好きではない。何となく、『愛妻家』という言葉に似た、背中のゾッとするような感じをおぼえる……『大和魂(やまとだましい)』で十分ではないか」 以前,三岛由纪夫先生在投给本报的一篇文章中道:“‘爱国心’有点‘官制’味道”。“其实我不太喜欢‘爱国心’这个说法。总觉得它跟‘爱妻家(注:怕老婆的人)’相仿佛,听了叫人背上发毛……说‘大和魂’不就够了吗?”  自民、公明両党の教育基本法改正に関する検討会が、「愛国心」の表現で合意した。「伝統と文化を尊重し、それらをはぐくんできた我が国と郷土を愛するとともに、他国を尊重し、国際社会の平和と発展に寄与する態度を養うこと」とされた。 自民、公明两党关于修改教育基本法的研讨会,就“爱国心”的说法达成了一致。“旨在培养,在尊重传统和文化、热爱孕育了传统与文化的我国和乡土的同时,尊重别国、并对国际社会的与平与发展作出贡献的精神。”  「他国」も尊重し、世界平和に寄与するという後段(こうだん)は分かりやすい。愛する対象としての「我が国」は、解釈が分かれそうだ。領土と山河と国民との集合体を指す一方で、統治の仕組みともとれるからだ。 后半段的也尊重“别国”、并对世界和平作出贡献倒还容易理解。而作为热爱对象的“我国”,似乎就见仁见智了。它可以是领土、山河和国民的集合体,同时也可以理解为统治机构。  肝心なのは、「我が国」や「郷土」がどうあったらいいのかを、それぞれが考える力を養うことだろう。教師が、子どもたちに愛国心を測る物差しを当てて点数を付けるのでは息苦しい。「愛」の字の、いつくしむという意味を忘れないようにしたい。 尤为重要的恐怕是要培养,关于“我国”或“乡土”该是怎样才好的思考能力吧。若是教师以爱国心为衡量标准来给孩子评定分数的话,就让人感到沉闷难当了。别忘了“愛”字还有慈爱之意。 Myblog: http://spaces.msn.com/jianxiong8 ... ogPart&_c02_owner=1
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-17 07:26:03 | 显示全部楼层
「愛」という字の中には、「心」が入っている。字の成りたちを、当たってみた。「後ろを顧みて立つ人の形に心を加え、後顧の意を示す」(字通)。「心がせつなく詰まって、足もそぞろに進まないさま」(学研新漢和大字典)。 “爱”字当中有个“心”字。笔者就此查阅了该字的成说。“立身后看人形中加个心字,表示后顾之意”《字通》。“心受屈困,步履为艰状”《学研新汉和大字典》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-7 07:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表