|
发表于 2006-4-21 11:18:49
|
显示全部楼层
春雨が大地にしみ渡って様々な穀物を潤す。昨日は、そんなやわらかな季節感を呼び起こす「穀雨」だったが、全国的に風が吹き荒れた。
春雨融入大地,滋润着各种谷物。“谷雨”,原是个让人感觉温馨、舒润的节气,然而昨天狂风席卷全国各地。
島根県地方でも台風並みの風が吹き、海はしけた。日韓両国が領有権を主張する竹島(韓国名・独島)周辺での海洋調査に向かう予定だった海上保安庁の測量船は、鳥取沖で長く待機した。
岛根县一带也刮起似台风一般的狂风,大海发潮。预备出发对竹岛(韩国名:独岛)--日韩两国在领土权方面有争议的岛屿周边海域进行海洋调查的海上保安厅的测量船,一直停在岛取海面待命。
韓国が調査に強く抗議し、日本でも、他国に言われてやめるわけにはいかないなどという反発が起きていた。実際に現場で衝突するようなことにでもなれば、最悪だ。
韩国针对本次调查提出强烈抗议,日本也做出了反击,认为不能因为别的国家说三道四而取消调查。如果真的在现场发生冲突,将糟糕之及。
昨日の韓国のメディアの論調は熱いものが目立った。「今日、独島近海で衝突可能性」(東亜日報)、「日本、一線を越えるか」(朝鮮日報)などと大きく報じた。韓国日報は「日本は無理な調査を放棄しなければならないが、私たちも冷静に対応する必要がある」と述べた。
昨天的韩国媒体报道中,一些激进言论非常醒目。“今天,有可能在独岛附近海域发生冲突”(东亚日报),“日本,会越过一线吗”(朝鲜日报)等等,进行了大肆报道。韩国日报说“日本必须放弃强行调查,而我们也应该冷静对待”。
メディアの報じ方には、国民の思いが投影される。韓国で、竹島問題に屈辱的な植民地時代を重ねる感情が根強いことは、日本側もわきまえる必要がある。そのうえで、ねばり強く外交交渉を重ねるほかはない。
媒体报道方式反映了国民的想法。日本应该明白,在韩国,竹岛问题和屈辱的殖民地历史重迭在一起。日本只有在理解这点的基础上,坚持不懈地进行外交谈判。
日本海とその周りを、海底の様子まで含めて描いた図面を見る。海の上に出た陸地だけを見ると、竹島は日本列島と朝鮮半島の間にぽつんと浮かんでいる。絶海の孤島だ。しかし海底の方をたどってみれば、孤島も列島も半島も「地続き」と分かる。過去の歴史は歴史として、一続きの国同士という思いを共有できないものか。春の嵐がもたらした若干の時を生かし、互いに深呼吸して、ことにあたってほしい。
我 看了一下绘有日本海及其周边海域,包括海底情况的地图。如果仅看海面以上陆地部分,竹岛似乎是日本列岛和朝鲜半岛之间冒出来的一座远海孤岛。可是在海底部分可以看到,孤岛、列岛、半岛都是连在一起的。“过去的历史就让它过去吧,日韩本是一脉相连的伙伴国”,双方就不能都这样想吗?测量船因昨天暴风延缓了出发,但愿双方能好好利用这段多出来的时间,来个深呼吸,好好思考一下。 |
|