咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 391|回复: 4

来来来! 研究一下"日译中"

[复制链接]
发表于 2006-5-13 19:02:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  下面这两句话是日本的一个洗发水店铺沙龙,对头发护理顾问的教育资料里的话.

主要是关于接待顾客时应做好的心理准备,到底是要做什么心理准备呢?

请各位帮忙研究一下,其准确的翻译!!!   红色为原句!
   


1,お客様が言葉にはない痒いところに手が届く接客を心がけましょう。(痒いところに手が届く是惯用句:細かな点まで行き届く)






2不安を和らげ異空間(おしゃれ、ゆったりできる)演出と接客を心がけましょう。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-5-13 19:11:40 | 显示全部楼层
来来来! 研究一下"日译中" -----》这吆喝让偶想起了儿时~~~~~~


1,お客様が言葉にはない痒いところに手が届く接客を心がけましょう。(痒いところに手が届く是惯用句:細かな点まで行き届く)
要注意到自己在接待客户时,是否有照顾不周的地方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-13 19:16:54 | 显示全部楼层
不安を和らげ異空間(おしゃれ、ゆったりできる)演出と接客を心がけましょう。
放松不安,并且留意异空间(打扮,并且能舒适)演出和会客吧。
用心将不安转化为放松(打扮应得体大方),来工作并接待客户吧。

ご参考までに~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-5-13 19:27:29 | 显示全部楼层
引用第1楼melly2006-05-13 19:11发表的“”:
来来来! 研究一下"日译中" -----》这吆喝让偶想起了儿时~~~~~~


1,お客様が言葉にはない痒いところに手が届く接客を心がけましょう。(痒いところに手が届く是惯用句:細かな点まで行き届く)
要注意到自己在接待客户时,是否有照顾不周的地方。


这里的"言葉"应该是"お客様"的吧?  我已经糊涂了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-5-13 22:00:40 | 显示全部楼层
用心待客,無微不至。

輕鬆自在,貼心服務。


適当にやった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 04:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表