咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 857|回复: 11

*ただし、ハウジング色の限度見本取り交わしは必要です。   

[复制链接]
发表于 2006-6-7 14:10:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
  可以帮我看看是什么意思吗?谢谢~
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-7 14:16:00 | 显示全部楼层
补充一句,ハウジング是housing,端子的意思~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-7 14:21:59 | 显示全部楼层
但,端子(?)的顏色還是需要取樣確認的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-7 14:31:30 | 显示全部楼层
但是,还是需要更换端子色的限度样本。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-7 15:23:42 | 显示全部楼层
感谢两位的回复。
2楼正解(考虑到我的实际情况)
3楼多谢,希望以后继续可以互相帮助,互相学习~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-7 16:01:54 | 显示全部楼层
ハウジング是housing,端子的意思⇒バカみたい!
ターミナル⇒端子!
ハウジング⇒外殻!
俺は毎日の仕事の一部分はケーブルの(ヒロセ、SUMITOMOなどのメーカさん)接続部品と関します。
洲洲チャン!頑張れね!日本語。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-7 16:12:03 | 显示全部楼层
引用第5楼wlkb82006-06-07 16:01发表的“”:
ハウジング是housing,端子的意思⇒バカみたい!
ターミナル⇒端子!
ハウジング⇒外殻!
俺は毎日の仕事の一部分はケーブルの(ヒロセ、SUMITOMOなどのメーカさん)接続部品と関します。
洲洲チャン!頑張れね!日本語。

FAINT,你反映这么激烈干吗,呵呵

对于housing,英语我也知道是外壳的意思,但在我们公司讲housing就是端子的意思

再有端子的说法很多,端子でもいいです。ターミナル⇒端子!TERMINAL也对。

再有啊,就算错了,也不能说我是バカ啊,那你以后不会的问题,我叫你あほうでも宜しいでしょうか。

不过你对知识的真理,敢于求索的态度我还是非常认可的,以后会向你学习。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-7 16:32:15 | 显示全部楼层
wlkb8,再次确认过,housing本意是外壳,我们通常叫塑胶插头。(さきうちの課長の口误)

多谢纠正,以后会注意的。cover是我们经常说的外壳(カーバ)

顺便问一下,ヒロセ、这个是什么公司?住友してるけれども
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-8 08:02:02 | 显示全部楼层
あほう、ばか(日本語の悪口は全部悪い意味を表現じゃないでしょ?俺の口癖だって’謝ります’ごめんね)
0.日本語のハウジングは英語より意味広いかも、一緒に良く勉強しろ?!
1.住友してるけれども⇒住友知(し)ってるけれども、(負けた!!!#”#%$%&%’日本語を勉強する為にいい習慣は重要だよ、間違ったことは)
2.ヒロセさんもハウジングとターミナルの有名な会社だ(主に自動車用ケーブルの部品だけど)
ちなみに貴社は何の製品を生産してるの?

ケーブル接続用の物:
①ハウジングとターミナル(一部分:リテーナーも有る、中国語:鎖片)一緒に組付けて、ケーブルとケーブルを
連接するのだ。
②プラグ、ジャックの連接装置も有る(知らないかも、ただの参考知識だけ)
以上、

洲洲チャン!まだ珈琲bbsの新人さんだね、これから気分良く折り返して勉強してね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-8 11:12:05 | 显示全部楼层
上記内容につきましてご説明させていたします。
1.あほう、ばか(日本語の悪口は全部悪い意味を表現じゃないでしょ?俺の口癖だって’謝ります’ごめんね)

回答:こんな言葉は人にとって言うわけじゃないか。ぎみとさえ初めて知り合ったのに
ましてネットの論壇じゃない。

2.日本語のハウジングは英語より意味広いかも、一緒に良く勉強しろ?!

回答:日本語のハウジングは英語より意味広いか広くないか未だ確認できなくて、正確に言えませんので、申し訳ないです。

   一緒に良く勉強しろ?!と言われて、全く同意し、その通りです。今後も宜しくお願いいたします。

3.1.住友してるけれども⇒住友知(し)ってるけれども、(負けた!!!#”#%$%&%’日本語を勉強する為にいい習慣は重要だよ、間違ったことは)

回答:日本語を勉強する為、いい習慣はどんな習慣でしょうか。

  これはやっばりいろいろ方面が存在し、簡単に言うと、不明点が出てやすいし、意味も良く分かりません。

  もうちょうと詳しく説明してくれば、分かるかもしれない。

4.ヒロセさんもハウジングとターミナルの有名な会社だ(主に自動車用ケーブルの部品だけど)
ちなみに貴社は何の製品を生産してるの?

Reed swithch,reed relay,photo sensor(for motor,printing machine```)
door  contact,
electroplate printing machine,
4M BEEM SENSOR




  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-8 12:14:02 | 显示全部楼层
日本語を勉強する為、いい習慣はどんな習慣でしょうか。
で、日本語について、われわれ中国人はどんなに上手でも新米です、自分も他人も厳しくて問題を訂正するほうが一番良いでしょうか?こうすればよく覚えてるはずです。
こんな言葉は人にとって言うわけじゃないか。ぎみ(きみか?)とさえ(?意味わからない)初めて知り合ったのに
ましてネットの論壇じゃない。
俺たちはただのネットの論壇の学友だけだと想います。
以上、日本語と仕事専門の問題に検討しましょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-8 15:17:45 | 显示全部楼层
かしこまりました。

これから、良く勉強して、何か困る問題があれば、ご返答いただけますよう申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-16 10:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表