咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2147|回复: 13

谁能帮我翻译一下? 寿限無 寿限無 五劫の擦り切れ

[复制链接]
发表于 2006-6-29 14:15:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
新来的,已在新人区跟各位介绍过自己了。
现在要向大家求助,不知谁能帮我翻译下面一段文字?急!先自此谢过了!

寿限無 寿限無 五劫の擦り切れ 貝砂利水魚の水行末、雲来末、風来末、食う寝る所に住む所  藪ら柑子のぶら柑子、パイポ、パイポ、パイポのシューリンガン シューリンガンのグーリンダイ、グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの長久命の長助

建议使用关键字 请楼主留意标题格式。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-29 16:33:06 | 显示全部楼层
怎么就是没人帮我翻译啊?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-29 17:00:34 | 显示全部楼层
寿命が限りないの意》落語。子供の幸福を願って住職にいろいろ書いてもらった名前を全部つけてしまい、「寿限無寿限無」に始まる長い名前となったおかしさを主題とする。


没有翻译的意义。上面的内容是落语(单口相声)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-29 17:04:20 | 显示全部楼层
寿限无寿限无五劫之擦切. 海砂利水鱼水行末. 云来末风来末 食寝处住处. 薮里柑子里柑子. 长久命长助寿限无寿限无.
落語よなぁ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-29 17:37:58 | 显示全部楼层
楼上两位高人啊!!多谢!只是尽管没有翻译的意义,总不能原样把它照搬到中文的译本里来吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-29 17:41:34 | 显示全部楼层
引用第0楼徐志磨2006-06-29 14:15发表的“谁能帮我翻译一下? 寿限無 寿限無 五劫の擦り切れ”:
新来的,已在新人区跟各位介绍过自己了。
现在要向大家求助,不知谁能帮我翻译下面一段文字?急!先自此谢过了!

寿限無 寿限無 五劫の擦り切れ 貝砂利水魚の水行末、雲来末、風来末、食う寝る所に住む所  藪ら柑子のぶら柑子、パイポ、パイポ、パイポのシューリンガン シューリンガンのグーリンダイ、グーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの長久命の長助

.......
     初来乍到,人生地不熟,怎么就惨遭如此扣分之虐待呢?斑竹好冷酷啊!       
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-29 17:52:29 | 显示全部楼层
记不准了。这个MS是一个人的名字。为了讨吉利的一个名字所以特别的长。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-30 11:31:31 | 显示全部楼层
貝砂利水魚是一个搞笑组合的名字,这些东西需要有当时当地的生活经验才能理解,楼主还是放弃吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-30 16:26:31 | 显示全部楼层
読み方:
じゅげむじゅげむ ごこうのすりきれ かいじゃりすいぎょの すいぎょうまつうんらいまつふうらいまつくうねるところにすむところ やぶらこうじのぶらこうじ ぱいぽぱいぽぱいぽのしゅーりんがん
しゅーりんがんのぐーりんだい ぐーりんだいのぽんぽこぴーのぽんぽこなーの ちょうきゅうめいのちょうすけ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-30 16:31:24 | 显示全部楼层
ありがたい意味や長生きした人の名前を並べたもので、それぞれ下記の意味。
「寿限無」:寿命(もしくは、めでたいこと)が限り無し
「五劫の擦り切れ(五劫の擦り切れず、と言うことも)」: 天人が三千年に一度、下界に降りてきて岩を衣で撫でるが、 その岩が撫でつくされ無くなってしまうのが一劫。それが 五つなので、とても長い時間
「海砂利水魚」:海の砂利、水や魚。取りつくせない、数え切れないもの
「水行末雲来末風来末」:水の行く末、雲や風の来る末。果てしがない
「食う寝るところに住むところ」:衣食住
「やぶら小路ぶら小路」:藪柑子(やぶこうじ)というめでたい木
「パイポ、シューリンガン、グーリンダイ、ポンポコピー、ポンポコナー」: 唐土のパイポ国のシューリンガン王とグーリンダイ后の長命だった二人の姫が ポンポコピーとポンポコナー
「長久命」:長く久しい命
「長助」:長く親を助ける
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-30 16:39:19 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-1 13:01:42 | 显示全部楼层
引用第9楼princeduan2006-06-30 16:31发表的“”:
ありがたい意味や長生きした人の名前を並べたもので、それぞれ下記の意味。
「寿限無」:寿命(もしくは、めでたいこと)が限り無し
「五劫の擦り切れ(五劫の擦り切れず、と言うことも)」: 天人が三千年に一度、下界に降りてきて岩を衣で撫でるが、 その岩が撫でつくされ無くなってしまうのが一劫。それが 五つなので、とても長い時間
「海砂利水魚」:海の砂利、水や魚。取りつくせない、数え切れないもの
「水行末雲来末風来末」:水の行く末、雲や風の来る末。果てしがない
.......

多谢多谢!总算弄清楚了!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-1 22:46:54 | 显示全部楼层
引用第7楼yuukun2006-06-30 11:31发表的“”:
貝砂利水魚是一个搞笑组合的名字,这些东西需要有当时当地的生活经验才能理解,楼主还是放弃吗
搞笑组合的名字不是貝砂利水魚,是海砂利水魚,几年前改名为クリムシチュー了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-1 23:52:21 | 显示全部楼层
长的名字长的名字五劫的磨破 贝砂石鱼水的水行尾,云下末了,风下末了,吃的睡的住在地方的所Yabu们柑子的bura柑子,paipo,paipo,paipo的shuringan shuringan的gurindai,gurindai的ponpokopi的ponpokona的长久生命的长助

ごらんになる
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-17 05:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表