咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 752|回复: 13

[翻译问题] 決して軽いとはいえなかった

[复制链接]
发表于 2006-7-21 14:07:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
請問這句中文是甚麼意思?
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-7-21 14:33:17 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-21 14:46:56 | 显示全部楼层
決して軽い|とはいえ|なかった

不知道這樣看是否有錯...
因為這樣看我看不懂...

你那個解析是這樣看嗎?
決して軽い|とは|いえなかった

是看とは還是看とはいえ
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-7-21 15:05:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-21 15:15:08 | 显示全部楼层
决不能说轻浮~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-21 15:25:06 | 显示全部楼层
先謝,還有個問題

本来ならば今日は非番のはずだった。久しぶりに、のんびり読書でもしようと思っていた。今日のために、松本清張の新作を読まないでいたのだ。

這幾句是甚麼意思?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-7-21 15:39:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-22 10:14:08 | 显示全部楼层
今日のために、松本清張の新作を読まないでいたのだ。→今天为了要上班,没读松本清张的新作
                                                → 为了今天,松本清張の新作一直留着没读
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-22 18:46:45 | 显示全部楼层
原帖由 妄想族 于 2006-7-22 02:14 发表
为了今天,松本清張の新作一直留着没读


支持!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-22 20:44:22 | 显示全部楼层
原帖由 妄想族 于 2006-7-22 02:14 发表
今日のために、松本清張の新作を読まないでいたのだ。→今天为了要上班,没读松本清张的新作
                                                → 为了今天,松本清張の新作一直留着没读


那裏如何接上兩句的意思呢?

(我就是不明白這裏....唉...日語實在省掉大多東西了,甚麼時間也要猜...)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-22 20:58:35 | 显示全部楼层
原帖由 hkl8324 于 2006-7-22 12:44 发表


那裏如何接上兩句的意思呢?

(我就是不明白這裏....唉...日語實在省掉大多東西了,甚麼時間也要猜...)

这句话可以这样理解:好久没有看书了,本来计划好利用今天的这个休息日看书而特意留着松本清张的新作没读,没想到要上班。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-22 22:58:25 | 显示全部楼层
原帖由 妄想族 于 2006-7-22 02:14 发表
今日のために、松本清張の新作を読まないでいたのだ。→今天为了要上班,没读松本清张的新作
                                                → 为了今天,松本清張の新作一直留着没读

我也支持!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-22 23:07:12 | 显示全部楼层
原帖由 花汁染的指 于 2006-7-22 12:58 发表

这句话可以这样理解:好久没有看书了,本来计划好利用今天的这个休息日看书而特意留着松本清张的新作没读,没想到要上班。

はい、そう説明して下さったほうが分かりやすいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-23 00:15:50 | 显示全部楼层
検討後、真理になり、
偉いね、
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-17 23:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表