咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 602|回复: 5

[翻译问题] 请教模具专业翻译

[复制链接]
发表于 2006-7-21 18:11:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
哪位懂模具行业的?请教以下两个问题:
1:
スリーブになっていない。スリーブピン是司筒针顶针。那单スリーブ是不是司筒?全句该怎么理解?
2:
入子(镶件)の割リラインが違うリブ(骨位)センターで!!!这又是什么意思?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-21 18:21:47 | 显示全部楼层
我自己的理解是
1:スリーブになっていない。不能成为司筒。
2:
入子(镶件)の割リラインが違うリブ(骨位)センターで!!!镶件割出的线不是骨位中心。这样译对吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-21 22:01:42 | 显示全部楼层
怎么好像模具行业高手甚少?助けて!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-7-21 22:40:28 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-21 22:44:48 | 显示全部楼层
LS、ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-21 22:56:31 | 显示全部楼层
原帖由 wjxingggg 于 2006-7-21 14:40 发表
在我们公司,スリブ通常被称作:套筒.
ˇ件(滑块)的切割ˇ在错误的筋位中心上.



赖豺です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 01:31

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表