原帖由 wjhandboy 于 2006-7-24 21:54 发表
不好意思.
应该是「タバコしか入ってねえじゃねえかよ」
タバコしか入ってねえじゃねえかよ(比较粗暴的口语)通常带着不耐烦地口气说的
タバコしか入ってないじゃないかよ。(也是口语,和上面的相比,此句比较不粗暴)
タバコしか入っていないではないか (也应该算是口语吧?)
以上都是同一个意思。
「しか~~ない/しかない」:只(有)~~
例:ご飯しかない 只有饭
私にはあなたしか見えない 我只能看到你(在我心中只有你一个)
「~~じゃねえか、じゃないか、ではないか」:不是~~吗?不是~~吧!
「タバコしか入ってねえじゃねえかよ」
里面不是只有香烟吗?里面不是只有香烟吧!=里面只有香烟吧!
这种句型叫做反语文(反问句)
反问句:表示强调肯定或者否定的一种方式。
反问句的作用:对于一个明显的道理或是事实,用反问的语气加以肯定或否定,以达到加强语势的目的。
反问句的特征: 以否定句型来加强肯定的表达,以肯定句型來加强否定的表达。
例:あっ!山田さんではないですか!?
啊!你不是山田先生/小姐吗?!(吧!)=啊!你(就)是山田先生/小姐吧!
[ 本帖最后由 twjp 于 2006-7-25 01:32 编辑 ] |