咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 589|回复: 6

[词汇问题] ロッシュブラジル

[复制链接]
发表于 2006-7-28 01:41:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
このような環境のなかで、当社も従来の個人経営の代理店から、来年にはロッシュブラジルに販売サービスの移管をめざし、交渉を行っているわけなのですが、なかなか我々の論理、理解では交渉が進まない状況が続きました。
   上面一段文章中ロッシュブラジル是什么意思呢?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-28 07:42:51 | 显示全部楼层
个人感觉是缩略
俄罗斯+巴西
ロシア+ブラジル
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-28 18:32:55 | 显示全部楼层
原帖由 龙猫 于 2006-7-27 23:42 发表
个人感觉是缩略
俄罗斯+巴西
ロシア+ブラジル

缩略?!!!
如果是缩略,这样很不妥...
作者想说,明年会把经营方式转营为ロシアブラジル
我想应该是一个经营方式的名词
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-28 18:59:40 | 显示全部楼层
公司名吧? [巴西之石]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-28 19:08:13 | 显示全部楼层
是吗?!!
那,你认为这个单词在那一句里,如何翻译为好呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-28 19:38:53 | 显示全部楼层
销售服务移交到XXX。。。

或许2个地区名很牵强了,看习惯咯~
千葉茨城群馬埼玉 → チバラギ グンタマ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-28 20:29:24 | 显示全部楼层
このような環境のなかで、当社も従来の個人経営の代理店から、来年にはロッシュブラジルに販売サービスの移管をめざし、交渉を行っているわけなのですが、なかなか我々の論理、理解では交渉が進まない状況が続きました

在此环境下,本公司也要从以前的个人经营代理店(销售)向着明年能将贩卖服务移交给[Roche Brazil]管理这个目标进行了交涉,可是用我们的理念和理解来交涉还是不能使状况得以推进

想必是作者是想说
现在要从个人经营代理向大公司代销转换可是公司的理念不能得到代销商的认同
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 20:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表