咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 965|回复: 12

[翻译问题] “4桌酒席”应该怎么说呀

[复制链接]
发表于 2006-8-24 23:53:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题所示,关键是这个量词的翻译
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 00:01:38 | 显示全部楼层
4テーブルかなあ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 02:54:28 | 显示全部楼层
原帖由 coldkq 于 2006-8-24 16:01 发表
4テーブルかなあ?



賛成!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 19:50:49 | 显示全部楼层
パーティは4テープルあります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 19:55:25 | 显示全部楼层
原帖由 yuki1998 于 2006-8-25 11:50 发表
パーティは4テープルあります。


4桌酒席/四卓酒席
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 21:10:45 | 显示全部楼层
原帖由 coldkq 于 2006-8-24 16:01 发表
4テーブルかなあ?



こう言う言い方がないでしょう? 一般的に、”何人が参加しました”と言います。日本人の宴会のやり方と中国人のやり方が違います。だから、”何人が参加しました”と言ったほうがいいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 21:12:40 | 显示全部楼层
困ったなあ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 23:28:11 | 显示全部楼层
 料理四卓
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 23:37:00 | 显示全部楼层
赞成6楼的说。

翻译要符合受众的语言习惯,有时就需要意译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 23:42:23 | 显示全部楼层
同意楼上的说法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-25 23:55:59 | 显示全部楼层
たとえば「10人一テーブルで4テーブル」だったらどう?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-28 23:00:24 | 显示全部楼层
四脚 / 卓の酒席
可以这么说的。偶认为。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 00:03:33 | 显示全部楼层
(何人)テーブル(を)四つ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 12:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表