日本人說話的語言 , 男女性有其系統的差別。但這並不意味男性永遠不使用女性的用詞 , 男性對女性或小孩說話有時多少也加進一些女性化的表現方式 , 相反地 , 女性彼此之間 , 或女性對部屬、晚輩說話 , 有時也會採用男性化的口吻。總之依各人而有很大的差異。
一般來說 , 女性的表現具有 " 避免斷定、非命令式、不強迫對方接受自己想法 " 等特徵。相反地 , 男性表現則多半 " 口氣斷定堅決 , 帶有命令式 , 闡述自己主張、說服別人。
但是 , 對於以發表 " 主張、報告、說服 " 為主要目的的 " 演講 " 這種必須使用較強硬措詞的場合 , 其實並無語言上的所謂男女之別。
男女用語的基本差異特徵
1 . 在句尾若出現有肯定助 だ、終助詞 よ、疑問的終肋詞 か、動詞命令形等字眼時 , 表示說話者的強烈主張。有強迫對方照話去做或回答的意志 , 男性化表現。女性應避免使用。
2 . 在向對方表達主張或要求答覆的疑問句中 , 若把 だ 去掉 , 便成為女性的表現方式。
( 1 ) これは絶対だ ( 男性表現 ) , これは絶対よ ( 女性表現 )
( 1 ) これは何だ ( 男性表現 ) , これ何 ( 女性表現 )
3 . 把 よ 接在述語的常體後面 , 則成男性表現方式。
( 2 ) これ、ちょっと辛いよ
( 3 ) 様子が変だよ
( 4 ) 僕は、学生だよ
但你若把肯定助動詞 だ 或形容動詞的語尾 だ 省略 , 再加上 よ 的話 , 便成為女性的表現方式了。
( 5 ) 様子が変よ
( 6 ) あたしは、学生よ
4 . 命令形、直接了當的禁止形 , 皆屬男性化的表現方式。
( 7 ) こっちへ来い
( 8 ) こんなことするな
要求對方做某事 , 女性採用 " 請求 ・ 拜託 " 的表現方式。
( 9 ) こっちへ来てください
( 10 ) これ読んで
不過 , " 請求 ・ 拜託 " 的表現方式也有像 " ~くれ " , " ~てもらいたい " 比較接近命令語氣的男性表達方式。(這裏略)
5 . 在常體後面加 か ( 有時採用由 " か+よ " 演變成的 " かい " ) 的真偽疑問句 , 屬於男性表現方式。另外 , 採用真偽疑問的形態來表達間接請求句 , 只要加 か , 就屬男性的表達方式。
( 11 ) 君、明日のパーティー出席するか
( 12 ) これは、君のかい
( 13 ) ちょっと、そこの本取ってくれないか
但如果採用省略 " か(い)" , 並發上昇的音調 ( 間接請求句的降調 ) , 則成為中立的表現方式。
( 14 ) 君、明日のパーティー出席する ( 昇調 )
( 15 ) ちょっと、そこの本取ってくれない ( 降調 )
含有 の 的疑問句中 , 若採 " のか " 、" のだ " , 及由 " のだよ " 轉變過來的 " のだい " , 則屬男性的表現方式。
( 16 ) これ、誰が書いたんだい ( 這個是誰寫的? )
( 17) 君もその本買ったのか
女性的表現方式 , 係把 " か " , " だ "省略掉
( 18 ) これ、誰が書いたの
( 19 ) あなたもその本買ったの
6 . 表達強烈地促使對方注意的 ぞ , 還含有命令、警告的語氣。 ぜ 則有提醒、告知對方的語氣 強調的意思較 ぞ 輕一點 , 都僅限男性使用。
( 20 ) こんな調子では、試験に落ちるぞ ( 像你這種情況 , 當心考試不及格 )
( 21 ) 俺は待ってるぜ ( 我可是一直在等著你哪 ! )
7 . わ 是把自己的感情或對某件事情的感想 , 以一種柔和 , 不經意的態度述說給對方聽 , 因此主要係供女性使用。
( 但關西 , 即東京的西南邊 , 大阪、京都、神戶等地則男性也間中有使用的 , 這時的發音則較低沉 , 好子則作高音。)
( 22 ) 困ったわ
( 23 ) 変な人がいるわ
* " だ、よ " 原本是供男性用的終助詞 , 但若採 " だわ、わよ " 的組合 , 便可當女性化的表現使用。這是因為加了 "わ " 之後 , 產生 " 這是我自己個人的想法 " 的含義 , 讓聽話者不會感到 " 強迫接受 " 的意思 , 口氣上緩和許多。
① 変だわ ( 我覺得好奇怪啊 ! )
② 美智子、行くわよ ( 美智子 , 我想該走了喲 ! )
8 . 像 " おい、こら " 這種有如 " 喂 ! " 具有強迫催促對方注意的感動詞 , 適合男性使用。相反地 , " あら、まあ " 這類對眼前的事態表示驚訝的感動詞 , 適合女性使用。
文體與男女性別的差別
1 . 原則上 , 語言的性別差異 , 在常體或不禮貌 , 粗魯的文體方面 , 可以非常清楚地劃分 , 但是在鄭重體或生意埸上的客套拘謹表達方式 , 便沒有那麽明顯的區別了。
2 . 一般而言 , 大量使用敬語表達方式 , 比較傾向女性化。
3 . 用來表示 " 說話者 , 聽話者 " 的稱呼當中 " おれ、ぼく、おいら、わし、おまえ、きみ " 係供男性使用 , 而 " あたし " 以女性使用為多。" わたし、わたくし、あなた、あんた、おたく(さま)、そちら(さま)" 則男女雙方都可以使用。
[ 本帖最后由 つばさ翼 于 2006-9-3 17:04 编辑 ] |