咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 699|回复: 5

我很喜欢的一首诗,那位高人能翻译一下,多谢

[复制链接]
发表于 2006-9-12 01:30:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
千の風になって

私のお墓の前で
泣かないでください
そこに私はいません
眠ってなんかいません

千の風に
千の風になって

あの大きな空を
吹き渡っています

秋には光になって
畑にふりそそぐ

冬はダイヤのように
きらめく雪になる

朝は鳥になって
あなたを目覚めさせる

夜は星になって
あなたを見守る
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-12 06:15:20 | 显示全部楼层
原本是这首英文诗

a thousand winds
Author Unknown

Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.

When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-12 23:15:34 | 显示全部楼层
试了一下,翻的不好请见谅!

千の風になって                    变成千履的风

私のお墓の前で                    站在我的墓前
泣かないでください                请不要哭泣
そこに私はいません                我并不在那里
眠ってなんかいません              我并没有沉睡

千の風に                          变成
千の風になって                    变成千履的风

あの大きな空を                    让那广阔的天空
吹き渡っています                  吹送去远方

秋には光になって                  在到了变成光
畑にふりそそぐ                    照射田野

冬はダイヤのように                冬天象砖石般
きらめく雪になる                  闪耀的雪

朝は鳥になって                    早上变成鸟儿
あなたを目覚めさせる              叫你起床

夜は星になって                    晚上则变成星星
あなたを見守る                    守护着你
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-14 20:01:50 | 显示全部楼层
很美
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-15 00:15:37 | 显示全部楼层
诗的难度高。


化作千风

请别站在我墓前哭泣
我不在那里 并没有就此沉睡

千风 我会化作千风
吹越那片辽阔的天空

秋天 我会化作照耀那稻田的阳光
冬天 我会化作钻石般闪烁的白雪
早晨 我会化作啼鸣叫你醒的小鸟
夜晚 我会化作一直守护你的恒星

请别站在我墓前哭泣
我不在那里 并没有就此沉睡

千风 我会化作千风
吹越那片辽阔的天空

[ 本帖最后由 jinjin17 于 2006-9-17 12:08 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-16 21:21:28 | 显示全部楼层
非常美的诗,很有意境,高手!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 23:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表