咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 836|回复: 4

[翻译问题] 高人帮我翻译一下!手数料の戻入れが。。。

[复制链接]
发表于 2006-9-22 01:10:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
手数料の戻入れが発生する営業職員代理店扱いのもので手数料の集計を行う対象となったものを対象にして作成する
看到那么多助词我犯晕啊。。。。。。。。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-22 02:03:47 | 显示全部楼层
没高人吗???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 09:19:45 | 显示全部楼层
手数料の戻入れが発生する営業職員代理店扱いのもので 手数料の集計を行う対象となったものを対象にして作成する
采用对待出现手续费退回的营业职员代理店的东西(方法),以成为手续费的统计实施对象为对象进行制定

         手数n料nのp┐            
           戻n入れnがp┐           
              発生nするv┐          
営業n職員n代理n店n扱いnのp┐         
                    ものnでp──┐      
                   手数n料nのp┐│      
                        集計nをp┤      
                             行うv┐     
                            対象nとp┐    
                               なったv┐   
                                ものnをp─┐ 
                                  対象nにp┤ 
                                       してv┐
                                    作成nするv

参考而已。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 16:46:57 | 显示全部楼层


   後ろの車がクラクションを鳴らしている。信号は青に変わっていた。おいおい、お互い様じゃないか。
   有哪位高手知道中文意思?日本人也说不出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 22:15:19 | 显示全部楼层
原帖由 ALOE 于 2006-9-22 08:46 发表


   後ろの車がクラクションを鳴らしている。信号は青に変わっていた。おいおい、お互い様じゃないか。
   有哪位高手知道中文意思?日本人也说不出来

这句话,好像是「新編日語」里的吧!
可能是「身后的车在按着喇叭。因为交通信号灯已经变成绿色了。喂喂,不单你心里急,我也是要赶着上班的呀!」
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 15:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表