|
发表于 2006-9-29 21:53:56
|
显示全部楼层
「前向きに」への話
ここで言う「前向き」の意味には当然「積極」の意味があるが、しかし、これはあくまでも日本的な話し方なので、中国語にする場合「积极地讨论吧」であれば、幼稚園の子供に対する言い方になっていると思わないでしょうか?だから、中国語らしくする場合には、「认真」とか、「好好」とかのほうが「会社内の会話らしくする」のです。恐らく会社に入ったことのない人はすぐ「積極」という言葉が頭に浮かんでくるでしょう。
僕の経験から言うと、正確に訳すのはいいですが、何時の間にか日本式の中国語になってしまうと悲しいことなんですよ。 |
|