咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 729|回复: 8

[翻译问题] ……とばかりに、…这个句型该怎么翻译啊

[复制链接]
发表于 2006-9-29 17:41:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
主要表什么意思啊  谁能详细讲解一下这个句形吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-29 17:43:11 | 显示全部楼层
とばかり
〔副〕(副詞「と」に副助詞「ばかり」が付いてできたもの)短い時間、一つの状態が持続するさまを示す。しばらく。暫時。*宇津保‐俊蔭「単の袖を顔にほしあてて、とばかり泣き入て、かくの給ふ」


とばかり
(格助詞「と」に副助詞「ばかり」の付いたもの)それだけ、の意を表す。…とだけ。*後拾遺‐七五〇「今はただ思ひたえなんとばかりを人づてならでいふ由もがな」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-29 20:36:16 | 显示全部楼层
用中文好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-29 20:56:59 | 显示全部楼层
……とばかり(に)

1,以为...是(机会),       2, 认为...       3,几乎就要说.....            4,简直就要说.......

……とばかり(に)是书面语,通常前接短句,表示"俨然是说......,几乎要说出..."的意思,后续表示势头强劲或程度的话语,相当于「今にも言いそうだ」。可以把「~とばかり」看做「~と言わんばかり」的省略形式,即「(実際にはそう言っていないが)今にも~しそうな様子・態度・表情で」。
   另外,「~とばかり思っていた」表示说话人一直误以为是前项所叙述的事态,由于某个契机认识到了错误的意思。即使省略「~ばかり」,意思也不变.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-29 22:04:44 | 显示全部楼层
那么带进句子里是怎么翻译的啊    比如 失敗したのは私のせいだとばかりに、彼は私をしかった 彼に続けとばかりに、男たちは川へ飛び込んだ 「子供は邪魔だ。」とばかりに、追い返された。  这3句怎么翻译啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-30 02:21:17 | 显示全部楼层
顶一下 继续等
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 03:31:02 | 显示全部楼层
失敗したのは私のせいだとばかりに彼は私を叱った。/他把我斥责了一顿,简直要说失败的原因是因为我。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 03:34:54 | 显示全部楼层
「子供は邪魔だ。」とばかりに、追い返された。/ 对方就差要说出“小孩真麻烦”,而拒绝了我。

 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 03:52:10 | 显示全部楼层
彼に続けとばかりに、男たちは川へ飛び込んだ/ 他几乎就要说继续,男孩们就跳入河里去了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表