咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 581|回复: 6

[词汇问题] 愛情 と 恋 どんな違いがありますか?

[复制链接]
发表于 2006-9-30 19:55:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
看my boss中两个分别用
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 20:01:15 | 显示全部楼层
恋=中国の愛情
愛情在日语中有更广泛的含义如感情,关心等不太用在恋爱上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 20:01:24 | 显示全部楼层
爱情:用法比较广,相当于中国的“爱”
恋:多用于男女之间的感情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 20:04:40 | 显示全部楼层
简单说一个是中文说法 一个是日语本来有的 前者用于书面 后者一般用于口头
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-30 22:00:20 | 显示全部楼层
愛情:相手を自分にとってかけがえのない存在としていとおしく思い、
   またあいてからもそのように思われたいと願う、本能的な心情。
恋: 特定の異性に深い愛情を抱き、その存在が身近に感じられるときは、
   他のすべてを犠牲にしても惜しくないほどの満足感、充足感に酔って、
   心が高揚する一方、破局を恐れての不安と焦燥に駆られる心的状態。
「新明解 国語辞典」

这种解释似懂非懂。分不清
简单地说,[爱情]和[恋]有着程度上的不同。
也可以这样说吧,[爱情]是正式工,[恋情]是临时工(还没有转正)



[ 本帖最后由 米老鼠 于 2006-9-30 14:01 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-1 00:07:27 | 显示全部楼层
父母对孩子的关心爱护也可以用「愛情」 就是了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-1 02:23:40 | 显示全部楼层
原帖由 gba19851117 于 2006-9-30 12:01 发表
爱情:用法比较广,相当于中国的“爱”
恋:多用于男女之间的感情。


我问老师了 就是这么解释的 谢谢各位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 20:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表