咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 264|回复: 2

[翻译问题] 読解問題です.

[复制链接]
发表于 2006-10-11 15:39:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
「おじさん、いい年をしているのに気がおけないわね」
ある初老の紳士、若い女性にそう言われて、年甲斐もなく、いい気になっていたら、若い世代の間では、気のおけない、気を許せない、危険な、という意味だと知って、がく然とし、がっくりきたという、ウソのような本当の話がある。

以上の読解はどう翻訳しますか、教えて頂きませんか、宜しく御願いします。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-11 16:43:36 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-11 20:10:15 | 显示全部楼层
とてもありがとうございました、
「気のおけない人」 「気を許せない、危険な」の意味は何ですか.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表