日语谚语
6 W( g& w! ~, @6 R( I# T. m5 W
& A: a. K+ j3 |+ U( @7 t中日谚语之间的关系大致分成两种:
8 i! Y, P, V. \, x X1,直接把中国的谚语翻译成日文。如:
9 C9 x; C- N, B% o0 m& Q. V$ I“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」& n, ~5 E( G( {0 _. i* L6 I
(ひゃくぶんはいっけん にしかず)
0 z' I& p1 F! E. M2, 中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。如:
6 P& }3 j; T( H/ t“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう) ( F- i7 Z' B. ^% j, x$ ?# ?, p& \
对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。
7 d8 M7 l) f. U6 J/ k, [. o第一类:“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」& y2 S- |2 L( `1 d+ {' ?
(あおはあいよりいでてあいよりあおし)* F: c0 J8 s( Q, u i0 V; R
7 p, t" O) a% q第二类:“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)0 n: J. V/ r/ h) f6 A# }' Q% j* ^
* t4 C1 U1 g& V
第一类:“光阴似箭”---「光陰矢の如し」2 l( n' Z. d$ d7 A1 k
(こういんやのごとし)
% Y3 S* f8 J$ M$ r! k/ [' }8 }$ a; w! Q" @
“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」% o8 p+ V* x8 x* Y$ L
(いちねんのけいはがんたんにあり)
4 f @5 d i0 C9 P7 Y- W8 n
6 V$ M2 [/ S: P. C' G2 F! V“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」
4 m& V9 `3 a, H$ ~(あまだれいしをうがつ)6 G1 f& }7 v6 l9 s
! d8 j) B. Q! X, I, U第二类:“功到自然成”---「石の上にも三年]) M$ Q- \; W; @0 `) V% Y& s9 l1 R
(いしのうえにもさんねん)
$ \$ |; d$ t: o$ z9 j* ?9 {. o N) \3 x/ x4 X6 @
“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」+ r: K7 ~7 ?- R* `( F
(あきだるはおとたかし)
$ z( `( g% `1 d R
?% H3 o9 l7 q! }+ \, B“火烧眉毛”---「足下に火がつく」
, ?& E# h c5 J7 { S2 {(あしもとにひがつく) 0 ?, u, Q) V! N+ |7 z! n
, i6 ^4 j6 x( Z) E7 _) |
第一类:
1 R- }# q/ ~. g2 l4 m( {2 X“只知其一,不知其二。”------「一を知り二を知らず」 ( N3 R6 M: L5 t6 \- v9 q0 F
(いちをしりてにをしらず)
! s" _4 ^) F- T9 h9 y( l“一叶落知天下秋。” ------ 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」
+ K. ?2 _. Z" g(いちようおちててんかのあきをしる) 6 i& B- ?( u" w0 e8 d1 v" I
“一年之计在于春” ------ 「 一年の計は元旦にあり」
: s& G+ J% w6 z! h(いちねんのけいはがんたんにあり) # N' k- ^$ q9 j3 h6 q
* W5 N& `# Z% ~( r' S
第二类:
# m4 Y5 t& b7 \5 L' Y; R“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”8 O' g, z) s! Y! g, r
3 a! b' r, A9 @“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」5 Y% K7 T! I* A
(あたらずともいえどもとおからず)$ r. I1 D8 d f8 x
注:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。整个意思是说“虽然没有说准,但也离得不太远。”
0 @* |# k; N3 S
8 a5 N1 T9 N8 x“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)$ a" Y1 K8 ]; p; C8 k0 p/ [
注:「朝顔」是“牵牛花”又称“喇叭花”,夏天早晨花开得很好看,但是太阳出来后很快就蔫掉; 「一時」有两个解释:1是一点钟,2是暂时, 在这里用2。整个意思是说“牵牛花开花虽然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暂的美”。* ]5 T) Q3 _* K5 o7 M
" Y$ ]$ R0 `! a/ z) g
第一类:2 v R( v( C5 i# t3 }2 x0 P
“岁月不待人”----「歳月人を待たず」% n: } n# V4 ]; u
(さいげつひとをまたず)
. o. g' L6 B/ }* b3 J( p5 }" l' Q: i$ w9 k
“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」- {- V4 \$ h. Y* k: ~
(こをもってしるおやのおん)
5 h3 q! G J- y. s8 Q$ t4 M% z2 W8 L( i8 ]* w8 S" G2 }- A
“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
, Q& ~4 b- B9 w3 E `; [(こをしることちちにしくはなく)
& q$ j% P$ `) I2 U
# N8 r/ j) }% D8 D9 r第二类:
* }* g" G$ a2 @' z+ S“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」# e5 h% B+ K- G' B' ]8 \9 w: |% W' a! W
(ころばぬさきのつえ)
/ w+ h: J: B6 w. F4 R
$ }5 Z/ B; z9 m9 A“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」- T# r" K$ v% @- B. V
(さくしさくにおぼれる)
, A1 g4 |8 N. Y) O* |& w' i& S
& v2 [: {( i) \! O6 e; I“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」
; D' ~1 G* z: G(さわらぬかみにたたりなし) : q8 `0 i; U, | L+ R
/ j& k) b# M; ^, }8 R$ _7 m, l0 l8 J
第一类:7 ^5 Z- x7 c8 A; e$ D
“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も?の穴から。」
6 z7 k" _9 P. \- @; n8 r(せんりのつつみもありのあなから)
( Y! g- n L/ p- J2 w# q; N& p
1 @4 b$ _) G- M4 x" o“条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」
& r' C8 `# \' n1 d5 F(すべてのみちはローマにつうず)
: n+ |* X; x1 C: H) L& J
2 \5 b6 x4 o9 `' _( g, ?% S! K" M“脍炙人口”----「人口に膾炙する」
9 l7 m1 j8 y$ a5 n$ s- ^(じんこうにかいしゃする)
! {9 ^1 s1 E- R3 }& U. j" I; |% y r% c! a Z( a% ^1 E/ N
“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」; A v, c# w% @( ^4 X% P
(しょうちゅうにとうあり)- g _( K' e4 I, [- j: X% r
! z# Q9 K$ O2 \: u% b
第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ)1 N: W, d6 f' j
[解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。6 H1 s/ J' |4 c
; P3 o7 h: t* ~( J ~3 b2 s
“天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」
% w" _) R- v o: O1 I(すてるかみあればたすけるかみあり)
; h( [- z1 D/ V! A G' f[解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。
3 l8 N9 M) M$ A; ^) G- V
: G ]. J- q3 F, s“英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」
3 k/ S# ~, {; d- i(せんだんはふたばよりかんばし)
N/ I# @" o3 S[解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。9 D0 s' H/ w* D: ~
; Q' G; I; S+ u* i- |7 x
“宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」
8 Y, l3 b/ g7 i5 G- E" h5 y(だいこんをまさむねできるなかれ)2 c7 D. Y3 K7 j; y
[解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是说切萝卜不必使用高级的武士配刀。. X Z/ V; X$ w2 }' `- c) ~& w$ @
5 ]4 X& r) x4 s3 a% f, i0 G8 F7 [第一类:“前门拒虎,后门进狼。”----「前門の虎、後門の狼。」' ]9 M9 g0 D2 u' a% i1 C# J
(ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。) 3 V Q6 U4 I0 v. @& ~% S
. P* g# Y# Y7 U( f' K“千里之行,始于足下。”----「千里の道も一歩より起こる。」$ U4 N) d% i* m |! f, V. q: q
(せんりのみちもいっぽよりおこる。)
# D3 p& h+ Z6 a6 J3 }: u/ `/ h0 i3 o2 @) Y @+ |* J8 P
“笑里藏刀。”----「笑中に刀あり」
1 O& `( M% R* ?) H5 y0 m. A(しょうちゅうにとうあり。)
/ R1 t7 V$ m* E. r0 a2 C$ S) h: \- v* T! s/ {) K n
第二类: “微乎其微。”----「雀の涙。」(すずめのなみだ。) c9 ~' P* w) b3 H# g T7 Q8 D4 d
解释:麻雀本身就很小,其眼泪就更少了。
5 @7 Z' D' W+ N e0 J( E* X2 N9 D4 G: F w! R ^% `; o$ A
“可望而不可及。”----「高嶺の花。」(たかねのはな。)
8 l, S) t* o* q( T解释:高岭上的花,开得很好看,但是只能看见而够不着。
; Z8 S' c/ P) n7 d+ C6 {' Q% O( L9 q+ J- O
“口若悬河。”----「立て板に水。」(たていたにみず。)
( [! j/ s$ l: b# J解释:在立着的板上浇水,很快就流下去。形容说话非常流利。6 r$ Q) x" C+ ~1 D- o# u
6 a# M- Q+ ]+ m' W3 V" {1 l' A8 A
, c5 v; _% J8 i. f! `
第一类:, u4 u# Z/ X9 ~% o+ {: s% ~
“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)8 p% K' |" O, `7 A0 W' t4 y
3 Z6 _( p5 G; m5 h) n1 M“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」
) _+ E/ R& ^) {& S7 C6 }' m(ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)* z) i* H3 B B' t& W
& d3 L& B# O" z: l
“有备无患”----「備えあれば憂いなし」
2 a- d0 o, b9 U( X1 D! ]( h) f(そなえあればうれいなし)
7 d& C4 D( o Z$ Z- j# ?2 F, d5 i: |# p: U* [; e+ X
“隔岸观火”----「?岸の火災」(たいがんのかさい)) L5 b" {: }* ]) j% C
「川向いの火事」(かわむかいのかじ)
* }" q* I% O( r* ]1 u7 j' S
* }& }! x8 _; h5 O第二类:0 j, d9 C8 H' J# K3 y) \- H
“天渊(壤)之别”----「月とすっぽん」(つきとすっぽん)
8 a! E6 L. S+ ?* p f* ?2 p「雲泥の差」(うんでいのさ)$ N$ e+ P8 a9 I0 z
说明:表示两个事物有类似的外表,但是实际上有非常大的区别。云和泥都是不定型的东西,但是云在天上,泥在地下,差别极大。或者说月亮和鳖(すっぽん)都是圆的,但是月亮高挂在夜空,很美;而鳖只能是在泥塘里游,很丑,差别极大。
+ A8 r- o. x7 d: `3 F/ H8 D: X2 ^' k6 r. u2 W
“好事多磨”----「月に群雲(叢雲)、花に風」
1 N' P) D5 w, p4 q(つきにむらくも、はなにかぜ)8 \* d7 f1 g& S! y0 M1 [( J, q
说明:表示最好的事物总有不完美的情况。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花开放得很漂亮,偏有风把它吹散。 * l! J: m' J. g( e" Y6 [; Z3 Z
: l1 K( J: }8 [6 Z“画蛇添足”----「月夜に提灯」(つきよにちょうちん)
. H' F, g! r* D* }说明:表示做些没有意义、甚至不该做的多余事情。中文说:画蛇加了腿,日本说:有月亮的夜晚打着灯笼走。
( g; W0 E( @+ g4 f+ `9 o6 G. s3 G# @/ D2 d: G
“一星半点”----「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
9 E8 B! q6 u1 k5 x; y: ?说明:表示东西非常少。中文是用“星”和“点”表示量少;而日本则用“指甲里的污垢”来表示量少。日语的“爪”是“指甲”之意。与「わずか」「ほんの少し」同一个意思。
1 x+ i4 R! \1 N2 j+ G5 b/ F/ u! b: | B! d; ~0 D5 ^
. u5 r S3 c4 u0 j) Y第一类 : 6 g! J/ R3 P" ?, `$ g
流水不腐,户枢不蠹----流れる水は腐らぬ% a0 N# ]4 z; m# W7 ^
(ながれるみずはくさらぬ。)3 | ~4 h$ p! m) G0 }
/ w/ D% I6 Z0 x快马加鞭----駆け馬に鞭(かけうまにむち)2 [9 u0 y: l$ P. N4 E2 r
9 \- x! t# ^9 R w9 l
恩将仇报----恩を仇で返す(おんをあだでかえす)2 F, o. P4 X2 I9 h3 z
$ e$ k# G1 {- s4 c* o' z$ q. b子女不知父母心----親の心子知らず
8 j" _* H% O) J8 {' l(おやのこころこしらず)
# z* I9 ~% j6 n; M
9 U4 l F' O# U/ c. @
5 h# {* Y; ` h, C第二类
1 v$ s0 V s4 e% i- B; c0 Y3 e7 V对牛弹琴----猫に小判(ねこにこばん)/ W# F* v! r0 \
说明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金币。对于人来说是很值钱的,但是对猫来说是没有任何价值的。和中国说的对牛弹琴是一个道理。7 C, U9 d3 c* I+ l! ?
% m2 h4 F2 j1 r, n亡羊补牢----火事の後の火の用心
' j+ x( I3 [" M; d- Q8 B(かじのあとのひのようじん)- O4 h2 n) ], s( T/ K, ~. y
说明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火头,防止火灾”的意思。发生了火灾之后,要求人们注意火头,防止火灾,这和丢了羊之后,把羊圈补结实是一样的。看来是已经受到损失,但是引以教训,也还是有意义的。
* G% k: A! e4 w" j* l1 q/ d
/ T; @+ ?. z4 {" I% l8 G丢了西瓜拣芝麻----火事の後の釘拾い5 Y5 K" Y3 ?, C5 g7 [# u
(かじのあとのくぎひろい)
4 {: b" U9 Z! Y0 ^& f说明:由于日本的屋舍过去多是木材、竹子、纸、草等植物为材料,这样的房屋很适合于潮湿的日本气候。但是火灾特别多,所以用火灾的损失来告戒人的谚语就很多。由于不注意而失火,损失了大量财物,事后,再在灭火后的瓦砾里拣钉子。?硎径浴笆Т蠹鹦 钡母娼洹:椭泄亩宋鞴霞鹬ヂ槌鲇谝桓龅览怼?BR>
9 O+ N+ G: Z, [4 u3 B# v7 `娇生惯养----乳母日傘(おんばひがさ)5 c2 M: [- ]1 S- o: c4 c. s) E o
说明:由于生活条件优越,家里有奶妈伺候,外出有阳伞遮太阳。没有经过任何艰苦环境的磨练,结果养成了娇生惯养的习惯。不直接说明娇生惯养,而是说出它的条件和环境。 $ R4 k2 C8 i- U
0 _* f" C$ z% E. u3 D
sharkruru 2006-1-6 01:30 PM
- A, r* Y+ M8 M0 e+ y7 N/ {
5 F# f$ E1 s; Y J8 B/ m/ l第一类- P3 ]: k; Z; i6 x* Q( m# N% y
1, 照猫画虎----猫を真似て虎をかく。" K- L6 j9 @2 H. p' \: X; b
(ねこをまねてとらをかく)- H6 v/ u! _ U* f! L
( C8 O& k" Y8 G, u+ C! ?: ^/ f
2, 一丘之貉----一つ穴の狢。
f9 ~* @ I* M0 ^2 e(ひとつあなのむじな)% ~4 Q3 P- `" c5 }
7 k# {/ k. h: R$ j+ P9 i7 j3, 放虎归山----虎を野に放つ- [" K" V; W: o: ^. N' ~" n7 ^
(とらをのにはなつ)
4 Z7 y1 r9 _1 a3 r( A7 Z3 ]( o7 O8 R8 D
4, 遂二兔者不得其一(近意:鸡飞蛋打)- J$ l; ?/ ]2 r: Y& G+ ?( A1 `
----二兎を追う者は、一兎をも得ず。+ C. [8 L! K' g W2 s. U
(にとをおうものは いっとをもえず)
2 \# {' T# ?4 n; W- ?- m( b! v( g9 A* R" w8 y' @
, i+ T, F) Q1 w, I5 E3 F: b7 M; J2 v; X) u# P) R3 l9 F- @
第二类
* k$ O# T/ e! ]1, 真人不露象,露象不真人。----能ある鷹は爪を隠す。9 d; @* s7 ^+ v6 _& I
(のうあるたかは つめをかくす)
1 l( o( a0 V; X. T真正有本事的人,外表不表现,在需要时才显示自己的本领。在日语在说“有本领的老鹰平时就把利爪藏起来。” 不论中国讲的人还是日本所指的鹰,有本领的不轻易流露出来。相反,那些喜欢表现自己本领的人往往是不太有本领的。这? |