咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1064|回复: 5

我翻译的一段文章,请指正

[复制链接]
发表于 2006-10-17 22:16:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
長いスパンでお答えします。今は脱石油、なるべく原油を使わない方向にあります。この点からガソリン、ディーゼルエンジンもいずれウェイトを下げていかないといけないのかなと考えています。その代わりは、CNG、バイオフューエル(アルコール)それからハイブリッド、燃料電池という方向になります。

这次我回答长一些。现在的趋势是摆脱石油、尽量不使用原油。从这点看,我认为不管是汽油还是柴油,都必须降低其比率。而CNG、酒精、混合动力、燃料电池将取而代之。

時系列的にみていつ何のパワートレインを入れるかは、その会社がどれだけ開発を進めているかにも依りますが、もう1つハイブリッド、燃料電池というのはカーメーカのみでは出来るものではない。燃料電池は理論的に最高のパワーユニットですが、なぜ燃料電池を入れるかの目的を明確にきめないとおかしなことになる。その目的は脱石油が1つ、もうひとつはCO2をどう削減するかという目的。その目的は市場と時期とどういう製品に導入するかが重要です。

至于何时、使用何种动力系统,要看那家公司开发到何种程度。另外,混合动力、燃料电池并不是只有汽车厂家能生产出来。理论上讲,燃料电池是最高的动力单元,但是需要首先明确为什么使用燃料电池。其目的第一是摆脱石油,另一目的是如何减少二氧化碳。在何种市场、何种时期及何种产品中导入此目的非常重要。

もっと大切なのは、原油でない燃料をどう作り上げるかという問題があります。例えば燃料電池水素はどこの原料をつかってどう作り上げるか、それは本当にCO2が削減できるのでしょうかということまで考えないといけません。更にもっと重要なのは、出来上がった水素、燃料がどういう風に供給されお客様にどう伝わるのかそのインフラが最大の問題と考えます。

更重要的是,如何制造原料是非原油的燃料是一个问题。例如燃料电池的氢使用什么原料如何制造出来,还必须考虑到是否真正能削减二氧化碳的产生。进而更加重要的是,生产出来的氢气、燃料如何提供给客户,其基础设施是最大的问题。

各カーメーカは燃料電池のよさを理解しておりますが、いつどういうところでそれを広げていくかが非常に難しいです。色々難しい問題はありますが、一般的に2020年くらいを中心にちょっと早い燃料電池車が来て、ピークになるのが私の個人的見解からしますと2030-2050年くらいになるのではないかと考えます。色々な輸送機器があります。例えば飛行機、船、鉄道、自動車、どの輸送機関にどの燃料を入れて、どれにパワーユニットを載せるか、これをうまく使い分けていくと以外と原油は長くもつのです。したがって燃料電池車というものは、乗用車で考えると2020年から徐々にサンプルが出てきて、2030-2040-2050年で増えてくる。その時原油がどれだけあるかないか、燃料の価格がどう推移してくかで決まってくると思います。

各汽车厂家都了解燃料电池的优点,但是何时何地将此推广却非常困难。有各种各样的难题。我的个人见解是,一般来讲,2020年左右出现早期的燃料电池车,2030年-2050年将达到燃料电池车的高峰。有各种各样的运输工具。例如飞机、轮船、火车、汽车。何种运输工具使用何种燃料,搭载何种动力单元。如果不巧妙分开使用的话原油还将存在很长时间。因此燃料电池车这种东西,乘用车的话2020年将陆续出现样品车,2030年-2040年-2050年逐渐增多,那时将决定是否还使用原油或还使用多少原油,以及决定燃料价格的波动。


有几个地方没翻合适,懒得想了,请教大家吧
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-18 21:41:19 | 显示全部楼层

翻译得不错啊

色々難しい問題はありますが、一般的に2020年くらいを中心にちょっと早い燃料電池車が来て、ピークになるのが私の個人的見解からしますと2030-2050年くらいになるのではないかと考えます。
这段话原文的意思我觉得跟你翻译出来的感觉稍微有点差异。
对我来说这句话是难句。我的理解是:
虽然还存在有各种各样的难题,但是,一般来说,到2020年左右为中心,燃料电池车将被稍微提前生产出来,并且进入高峰时期,但是我个人认为:要到2030年-2050年这个高峰才会到来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-18 21:46:42 | 显示全部楼层

还有

バイオフューエル这个单词没找到,是乙醇的意思么?
却找到一个:
バイオディーゼル
日语解析为:植物性の食用廃油を燃料とするディーゼルエンジン。廃油12にメタノール約1を加えるとできるメチルエステルで回る。エンジンの改良は不要で、排ガスもクリーン。食用油等循环再生的生化柴油(Biodiesel)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-19 03:13:23 | 显示全部楼层
バイオフューエル就是bio-fuel
生物燃料,生化燃料的意思。
翻译每个人都有每个人的版本,只要能让读的人读懂就行。
也不用硬扣原文。意思到位了,表达清楚了就行。这就是所谓的达。
在这个基础上能够使文章语句漂亮一点,那就是更进一步的要求了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-19 22:33:30 | 显示全部楼层
哦,就好像バイオフューエル和 バイオディーゼル其实都是同样的意思一样~
不过,如果是翻译练习来做的话,最重要的就是把任何一个小地方都弄明白,这样才能提高自己的水平^^^^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-20 00:01:59 | 显示全部楼层

回复 #2 爱游泳的鱼 的帖子

你说的很有道理,我再仔细看看,顺便再问问日本人
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 02:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表