咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 647|回复: 12

[翻译问题] 对其设备进行检查,确认后归还给当事人。情节严重者没收相关设备。

[复制链接]
发表于 2006-11-9 17:29:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
以上这句话我被卡住了,想不出怎么翻,尤其是情节严重这个词

请高手帮忙,非常感谢!
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-11-9 17:38:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 17:41:18 | 显示全部楼层
原帖由 爱游泳的鱼 于 2006-11-9 09:29 发表
以上这句话我被卡住了,想不出怎么翻,尤其是情节严重这个词

请高手帮忙,非常感谢!


(設備?)品物に対してチェックを行い、確認の上当事者に返す。しかし、損害が厳重である場合、直ちに(返還、取り戻す、取り上げる)回収する。

(这里说的是不是公司借给个人的东西?公司要对已发放的东西进行检查?)

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-9 17:45:33 | 显示全部楼层
原帖由 山野屏风 于 2006-11-9 09:41 发表


(設備?)品物に対してチェックを行い、確認の上当事者に返す。しかし、損害が厳重である場合、直ちに(返還、取り戻す、取り上げる)回収する。

(这里说的是不是公司借给个人的东西?公司要对已发放的 ...

では、本文をみせましょう:
未经允许,员工不应将不属于公司的电脑整机或配件带入公司使用,也不允许接入公司网络系统。并对其设备进行检查,确认后归还给当事人。情节严重者没收相关设备。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 17:51:48 | 显示全部楼层
ルールをひどく違反すれば??
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-9 17:52:50 | 显示全部楼层
原帖由 爱游泳的鱼 于 2006-11-9 09:45 发表

では、本文をみせましょう:
未经允许,员工不应将不属于公司的电脑整机或配件带入公司使用,也不允许接入公司网络系统。并对其设备进行检查,确认后归还给当事人。情节严重者没收相关设备。

厳重という言葉は「深刻」で代わったら、どうでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-9 17:54:08 | 显示全部楼层
原帖由 gin 于 2006-11-9 09:51 发表
ルールをひどく違反すれば??

まあ、そうね。
けど、他の訳文がある?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 17:54:47 | 显示全部楼层
へへ
ただ意味を表すことだけですけど、翻訳は下手です。

[ 本帖最后由 gin 于 2006-11-9 09:55 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 17:59:15 | 显示全部楼层
事態が厳重であれば??

事態が重大であれば??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 18:01:59 | 显示全部楼层
原帖由 爱游泳的鱼 于 2006-11-9 09:45 发表

では、本文をみせましょう:
未经允许,员工不应将不属于公司的电脑整机或配件带入公司使用,也不允许接入公司网络系统。并对其设备进行检查,确认后归还给当事人。情节严重者没收相关设备。


それなら、
従業員は許可なしで会社以外のパソコンや関連付属品を社内に持ち込んで使用していけない、会社のネットシステムとの接続も禁止すること。(必要な場合に限って)持ち込み品物に対してチェックを行ない、確認の上持込者に返す。しかし、チェックにより、会社の施設を損壊する恐れが十分あると判断された場合、その品物を没収することもありうる。

(中文前后有些自相矛盾的感觉,不允许,就不存在检查和没收呀。漏掉一句话的感觉)

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-9 18:33:33 | 显示全部楼层
原帖由 山野屏风 于 2006-11-9 10:01 发表


それなら、
従業員は許可なしで会社以外のパソコンや関連付属品を社内に持ち込んで使用していけない、会社のネットシステムとの接続も禁止すること。(必要な場合に限って)持ち込み品物に対してチェックを ...

是啊,所以那句废话我就不打算翻出来了呵呵。省得人家日本人说我们啰嗦~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-11-9 18:51:43 | 显示全部楼层
原帖由 山野屏风 于 2006-11-9 10:01 发表


それなら、
従業員は許可なしで会社以外のパソコンや関連付属品を社内に持ち込んで使用していけない、会社のネットシステムとの接続も禁止すること。(必要な場合に限って)持ち込み品物に対してチェックを ...

判断された場合 这个地方可以说成:判断される場合 吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 19:29:03 | 显示全部楼层
ここは仮定の意味です。
されるだったら、判断がまだされていないことになる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 04:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表