|
|
同一词语的多种用法总结$ z# a$ v5 `( C+ B6 v/ c
日语中有不少词汇表面看起来是完全有相同的写法和读音,但用法和作用完全不同,尤其在助词中表现更为明显。例如一个「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语;再有一个「と」有可能是并列助词、补格助词和接续助词。这样的例子举不胜数。不同的类型就带来不同的使用方法,在翻译中就完全不同,所以如何判断各种类型和用法是非常重要的。在这里分成若干次来说明这个问题。
1 l H0 p3 M5 V& R一、「の」的类型和用法
4 G5 i0 R& h2 @, q1 E/ E% x( P1 c 「の」可以是领格助词、主格助词、形式体言,还可以表示同位语。 , @3 Y. k3 H& N3 W5 i& n
领格助词
6 H3 ]3 w# H W7 Z# }7 u5 H 接续方法:体言+の+体言# }0 u' b8 y9 d) W
前面的[体言和の]一起形成定语,作后面体言的连体形修饰语。
) z5 ~% o3 @7 V P 例如:「私は日本語の教師です。」
5 g6 J% I$ _! ]: G. F% Z. ?. M 这里「日本語」是体言,与领格助词「の」一起构成定语,来修饰「教師」。: l7 P q. C+ k) {) G4 |* n
全句译成:“我是日语(的)教师。”- i4 U% R& N+ T' K. _. \5 F
$ d# _6 P2 m0 C" n( l6 V( A- W
主格助词--作定语句的主语
- y- H8 S f* B 接续方法:体言+の+谓语+体言
. y, R9 y! \# n" ?: E; M- k! } 前面的[体言+の+谓语]形成句子,构成后面体言的定语。这里要注意:句子要以连体形出现:动词和形容词与基本形相同,名词句和形容动词「だ」变「な」。
& ]% ^( _& V' Z# X$ p! ` 例如:「ここは私の勉強している大学です。」- k* w4 _, g- `6 H m. {' l( v- @
这里「私の勉強している」是定语句,是用来修饰「大学」的。定语句中「私」是「勉強している」的主语。这时主语后面可加「の」和「が」,而不能加「は」。
" o( F, I0 u0 c8 n M 「ここは私が勉強している大学です。」(正确)
" H* T, Z: F% ]" ~ 「ここは私は勉強している大学です。」(错误) W7 x6 [) i+ x
「勉強している」是连体形,不过和基本形是一样的。/ K h: ]& G3 q& W# P' u
全句译成:“这里是我学习的大学。”
) B6 b# L5 E& E1 K, h* B) L' f9 [ 又如:「器の奇麗な料理は食欲が出る。」
2 t" C( z( f7 p1 z. j& v 这里「器の奇麗な」是描写句「器が奇麗だ」作定语句时的变化, 作「料理」的定语。这里「器」是句子的主语,「奇麗だ」是谓语。当它作定语时,主语用「の」 或「が」表示,「奇麗だ」变成连体形「奇麗 な」。
+ w0 m" v: Y% V4 b4 l4 ^8 k, @ 整个句子译成“器皿好看的菜能引起食欲。”
! K% F" L% C. T. c' g! X
2 N3 A" ?! r) W d9 G6 s同位语
% |* z+ A7 g" f- B 接续方法:体言+の+体言5 T. Y" n) a3 b5 ^1 ~' c
从接续方法上看和领格助词一样,但作同位语时,在「の」前后的体言必须表达同一事物。6 |) \5 f* Z) \; x8 P
例如:「留学生の山田さんは今上海にいます。」
, A; A1 I; ]3 W2 R4 ^ 这里的「留学生」和「山田さん」是一个人,之间的「の」就是表示前后是个同位关系。
& d/ b2 S- p+ {! y 全句译成:“留学生山田先生現在在上海。”
, t7 O) k L% g* u
$ V: r8 q6 B0 ]/ r2 D形式体言
% _* K8 v! H/ x( v/ f(1)在日语句中,主语、宾语、补语等都要求是体言,如果不是体言的用言或句子作这些成分时, 就必须在谓语成分后面加一个形式体言「の」,其作用是使谓语成分名词化。
* I x I; c1 R' z$ L 例如:「私が勉強しているのはこの学校です。」
# C! E; k+ I* F! G0 q6 e6 k. P 这里的「の」代表了 「私が勉強している」的地方,在句子中是主语。" q# R: R3 w6 a, y! q
全句译成:“我学习的地方是这个学校。”
* Z1 M/ A3 G9 N8 w1 i! _ 又如: 「借りた本は全部返さないといけないと言うので、私は借りたのを全部返しま した。」1 d8 i7 Y0 F2 q) R. }2 F
这里的 「の」代表了我借的书,在句子中是宾语。* v$ y9 x5 z* V0 p5 o; I; D+ Z
全句译成:“说是必须全部还清借的书,所以我把我借的(书)全部还掉了。”
! E* L& o& U/ F* c
4 J" H0 j/ \9 |, x8 m' c(2)有时在完全明了的情况下,可以把一部分体言省略,这时 「の」一方面仍然起到领格助词的作用,同时另一方面还代表了省略了的体言。8 m# D! O& O5 N, d
例如:「この鞄は私の鞄です。」
7 H+ x* { n: \$ e7 {$ b/ d 这句话可以省略为:「この鞄は私のです。」这里的「の」身兼两职,也称作形式体言。* ~" f( H( I$ P; R
# _0 S) N, @( D1 b. A, I& f/ n7 i4 ~
(3)在句子中带有解释和说明,或者要求对方解释和说明时,经常用「のです」接在简体句连体形的后面。这时的「の」也是个形式体言。
; a$ u/ n& ~2 l) _- O9 r/ G 例如:「どうして運 動会を中止したのですか。」「明日雨 が降るのです。」
& T1 Z0 i2 y7 t8 c 前面一句话用「のです」提出问题,后面一句话也用「のです」,但这时是回答前面提出的问题。' o% ?" C$ S, w# E) b
全句译成:“‘为什么不开运动会了?’‘因为要下雨。’”
: }) Q7 Z& N; S. [ 如上说述,同样一个「の」,在不同的连接方式下有不同的用法,翻译起来意思也就完全不同。所以对这样的词汇,一方面要记住可能有若干种不同情况,而另一方面还要记住各种接续方法及译法,否则只记个别方法是解决不了问题的。 S, p9 | t+ a3 F5 X$ p
同一词语的多种用法(二)7 z- l, t6 Z& y# Q$ O
e; l5 F4 V ]* g二、「と」的类型和用法
( k2 p2 F- u' F 「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。 1 r, F w4 G" Y
1.并列助词
' h' [# J4 j4 e5 n% i7 q 接续方法:体言+と+体言
( i/ `* U/ b |6 F# w& Z1 T 体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。& k: ]/ q' X3 Q- ]! N" g4 v
例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语)0 z2 ^$ z/ P; C! Q' C7 ?7 I1 U
译为:“我和春子是朋友。”
( s b2 _9 g& E 「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语)1 }4 j9 k3 L2 R' o( q3 a; k# I
译为:“我和春子的教室在那儿。”
# J, |; e4 B a 「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语)
5 M) @" @" C5 c3 i6 J 译为:“明天和后天,我做实验。”
2 S+ o2 v2 A( {1 g5 |! H 「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语)
H; u: ~% z: W, B3 x 译为 :“在暑假里,去北京和上海。”
1 |1 e! @" c& V 用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。, o3 G8 @8 |- l' K1 G7 ]7 }
2.补格助词' m) E0 p+ H* W6 w& x
①主语的合作者或对手。1 X4 q$ t; S! r% ~" b5 O% s6 P
接续方法:体言+と/ k i3 P. C$ a7 L3 e& m
例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者)- v! X2 B9 O1 b: d
译为:“我和山田上街了。”
8 @; [! o" v3 w4 M, I8 | 「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手)" k+ R( k+ d' G+ I/ j
译为:“我和山田进行会话练习。”/ h4 \* U" e: {. n9 w
这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。5 O* w4 m9 c2 y+ Q% I2 X% b
例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」: b2 E. V; M8 s. g$ @ d
译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争。”
: k, u8 p7 y7 B% [" F5 C 这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。
' |5 m% F. Q2 O/ V# V& o! A3 V. B②称谓内容& G6 B, ?# A! M+ `4 S
接续方法:体言+と言う
! _# E1 R. Z1 C* W 例:「私は孫と申します。」. Y4 A! h" u5 `: S* F
译为:“我姓孙。
4 s& e/ m5 [# N6 P. O9 T( X 「これは電話と言うものです。」
: L! k- D9 {9 e! y# v 译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。”
. S s2 R5 i5 M$ A( o1 ~ 这是给某个事物下定义的句子。
5 K7 X7 Y4 C( S( Z* u③说话、思考等的内容。
: L4 P' F, k. L3 ` 接续方法:句子+と言った。(思った。)
5 k; g# [3 O) ~ p1 v- Q5 R0 Q 例:「先生は明日テストすると言いました。」
5 Z% W( }' y+ [, i0 G2 i 译为“老师说:明天考试。”6 z2 G" R" \) J9 L# L; @5 A5 e
一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。
" @4 X1 n7 |8 t4 A' X3.接续助词
9 A9 K+ S" G- Y! ~1 W2 { 接续方法:从句终止形 +と、+主句。
0 q8 d5 n/ P# G 用と连接主句和从句时有两种情况:
2 `3 h4 ~& g# I. \% Z1 q+ V! V6 N 恒定条件,译成:“一……,就……。”5 ^5 S: n7 H1 m3 `/ k$ b+ v
假定条件,译成:“如果……,就……。”
" B: Z% y! d! Y# \% R% Q3 a) H 例:「春になると、花が咲く。」
- s; C) r5 A0 d 译为:“一到春天,花就开了。” $ m# C% z, q+ `5 X6 @" Y; o
「試験が無いと、あまり勉強しません。」2 M9 ]6 g- M; W0 F0 Y4 I7 m
译为:“如果没有考试,就不大学习。”& r* U' h, p1 G
接续助词的特点是:前后都是句子,而且一般各有各的主谓关系,能够与补格助词区别开来。
/ H9 G+ c3 g' V5 Q' \8 u 如上所述,と的用法较多,翻译时必须严格区别开来,否则就有可能把句子的意思搞错. 8 Q% @# |9 a) K, T* J& ~' L
時」。 |
|